Drory, Rina. 1991. “The Invisible Context: On Literary Products of Triple-Cultural Contacts in the Middle Ages”. Peamim 64:7. 9–28. [Hebrew].
Even-Zohar, Itamar. 1988. “Processes of Contact and Interference in the Formation of Modern Hebrew”. Nurith Gerz, ed. Points of View: Culture and Society in Eretz-Yisrael. Tel Aviv: Israeli Open University, 1988. 129–140. [Hebrew]
Even-Zohar, Itamar. 1997a. “Factors and Dependencies in Culture: A Revised Draft for Polysystem Culture Research”. Canadian Review of Comparative Literature XXIV:1. 15–34.
Even-Zohar, Itamar and Gideon Toury, eds. 1981. Translation Theory and Intercultural Relations. The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel-Aviv University. [= Poetics Today 2:4.]
Even-Zohar, Itamar and Gideon Toury. 1981a. “Introduction” to
Even-Zohar and Toury 1981
: v–xi.
Helgason, Jon Karl. 1999. The Rewriting of Njals Saga: Translation, Ideology and Icelandic Sagas. Clevedon et al.: Multilingual Matters.
Hermans, Theo. 1999. Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St Jerome.
Hofstede, Geert H.1991. Cultures and Organizations: Software of the Mind. London: McGrow-Hill.
Holland, Dorothy and Naomi Quinn, eds. 1987. Cultural Models in Language & Thought. Cambridge University Press.
Lambert, José. 1978. “Echanges littéraires et traduction: discussion d’un projet”. James S Holmes, José Lambert and Raymond van den Broeck, eds. Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies. Leuven: acco, 1978. 142–160.
Sela-Sheffy, Rakefet. 1997. “Models and Habituses: Problems in the Idea of Cultural Repertoires”. Canadian Review of Comparative Literature XXIV:1. 35–47.
Sela-Sheffy, Rakefet. forthcoming. “‘How to Be a (Good) Translator’: More About the Problem of Habitus and Norms in the Theory of Translation. A Response to Daniel Simeoni”.
Shavit, Yaacov and Zohar Shavit. 1977. “Let the Land Be Full of Books”. Hasifrut 251. 45–68. [Hebrew]
Toury, Gideon. 1995a. “Pseudotranslations and Their Significance”.
Toury 1995
: 40–52.
Toury, Gideon. 1999. “A Handful of Paragraphs on ‘Translation’ and ‘Norms’”. Christina Schäffner, ed. Translation and Norms. Clevedon etc.: Multilingual Matters, 1999. 10–32.
Toury, Gideon. 1999a. “Culture Planning and Translation”. Alberto Álvarez Lugrís and Anxo Fernández Ocampo, eds. anovar/anosar: estudios de traducción e interpretación I1. Vigo: Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo, 1999. 13–25.
Toury, Gideon. in press. “Translation as a Means of Planning and the Planning of Translation: A Theoretical Framework and an Exemplary Case”. Saliha Pakeret al., eds. Proceedings of the International Conference “Translation: (Re)shaping of Literature and Culture”, Bogaziçi University, Istanbul.
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge.
Weissbrod Rachel. 1992. “The Relations Between Official and Non-Official Translated Narrative Language in the 60s and 70s”. Uzzi Ornan, Rina Ben-Shahar and Gideon Toury, eds. Hebrew: A Living Language. Studies on the Language in Social and Cultural Contexts. Haifa University Press, 1992. 245–260. [Hebrew]
Yahalom, Shelly. 1981. “Le Système littéraire en état de crise: contacts inter-sytémiques et comportement traductionnel”.
Even-Zohar and Toury 1981
: 143–160.
Cited by (14)
Cited by 14 other publications
Zehnalová, Jitka
2024. Digital Data for the Sociology of Translation and the History of Translation. AUC PHILOLOGICA 2023:2 ► pp. 55 ff.
Al-Mehmadi, Khulud M.
2022. Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels as Mediated by Kamil Kilānī: A Bourdieusian Account of the Translator’s Habitus. In World Englishes, Global Classrooms, ► pp. 235 ff.
Roig-Sanz, Diana & Reine Meylaerts
2018. General Introduction. Literary Translation and Cultural Mediators. Toward an Agent and Process-Oriented Approach. In Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures, ► pp. 1 ff.
2018. Israel for American Eyes: Literature on the Move, and the Mediated Repertoire of American Jewish Identity, 1960–1980. AJS Review: The Journal of the Association for Jewish Studies 42:1 ► pp. 21 ff.
Davier, Lucile
2017. Bibliographie. In Les enjeux de la traduction dans les agences de presse, ► pp. 303 ff.
Veldwachter, Nadège
2012. Bibliographie. In Littérature francophone et mondialisation, ► pp. 295 ff.
Lane-Mercier, Gillian
2010. Repenser les rapports entre la littérature comparée et la traductologie : prolégomènes au braconnage interdisciplinaire. TTR 22:2 ► pp. 151 ff.
Buzelin, Hélène
2005. La traductologie, l’ethnographie et la production des connaissances. Meta 49:4 ► pp. 729 ff.
Buzelin, Hélène
2005. Unexpected Allies. The Translator 11:2 ► pp. 193 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.