This corpus-based research deals with the translation of metaphor in specialised texts. In these texts, metaphor is both a cognitive tool and aesthetic device. Some metaphors, particularly those which create a new similarity, seem to develop into technical terms, and this can cause translation problems. The study focuses on metaphors for ‘inflation’ in English economics texts, and their translation into Spanish. The translation strategies are analysed and their results assessed.
1999 Review of
Mio and Katz 1996
. Metaphor and symbol 14:1. 77–80.
Deignan, Alice
1999 “Linguistic metaphors and collocation in nonliterary corpus data”. Metaphor and symbol 14:1. 19–36.
Divasson, Lourdes, R. Rodríguez and J. Hernández
1996 “Negotiation competence and the non-native speaker”. Gerhard Budin, ed. Multilingualism in specialist communication. Vienna: IITF 1996 167–169.
Dobrzyn´ ska, Teresa
1995 “Translating metaphor: Problems of meaning”. Journal of pragmatics 241. 595–604.
Gramm, W.S.
1996 “Economic metaphors: Ideology, rhetoric, and theory”.
Mio and Katz 1996
: 147–170.
Felber, Helmut
1984Terminology manual. Vienna: Infoterm.
Fuertes Olivera, Pedro A.
1998 “Metaphor and translation: A case study in the field of Economics”. Purificación Fernández Nistal and Jose María Bravo Gozalo, eds. La Traducción: Orientaciones Lingüísticas y Culturales. Valladolid: Servicio de Apoyo a la Enseñanza 1998 79–95.
Henderson, Willie
1982 “Metaphor in economics”. Economics 18:4. 147–153.
Henderson, Willie, Tony Dudley-Evans and Roger Backhouse
eds.1993Economics and language. London: Routledge.
House, Juliane
1977A model for translation quality assessment. Tübingen: Gunter Narr.
Indurkhya, Bipin
1992Metaphor and cognition. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
ISO/TC 37/SC 1/CD 704.2 N 133 95 EN
1995Terminology work—Principles and methods.
Knowles, Frank
1996 “Lexicographical aspects of health metaphor in financial text”. Martin Gellerstamet al., eds. EURALEX ’96 Proceedings I-II. 789–796.
Lakoff, George
1987Women, fire and dangerous things. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, George
1993 “How metaphor structures dreams: The theory of conceptual metaphor applied to dream analysis”. ‹[URL]›
Lakoff, George and Mark Johnson
1980Metaphors we live by. Chicago: The Chicago University Press.
Laviosa, Sara
1998 “The corpus-based approach: A new paradigm in Translation Studies”. Meta 431. 474–479.
Mason, Mary
1990 “Dancing on air: Analysis of a passage from an economic textbook”. Tony Dudley-Evans and Willie Henderson, eds. The language of economics: The analysis of economics discourse. London: Modern Language Publications 1990 16–28.
McCloskey, Donald
1983 “The rhetoric of economics”. Journal of economic literature 311. 434–461.
McCloskey, Donald
1985The rhetoric of economics. Madison: University of Wisconsin Press.
Meyer, Ingrid, Victoria Zaluski and Kristen Mackintosh
eds.1996Metaphor: Implications and applications. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Montero-Martinez, Silvia, Pedro A. Fuertes-Olivera and Mercedes García de Quesada
2001 “The translator as ‘language planner’: Syntactic calquing in an English – Spanish translation of Chemical Engineering”. Meta 46:4. 687–698.
Newmark, Peter
1988Aproaches to translation. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Nord, Christiane
1991Text analysis in translation. Amsterdam: Rodopi.
Ortony, Andrew
ed.1993Metaphor and thought. Cambridge: Cambridge University Press. [2nd ed.]
Pavel, Sylvia
1993 “Neology and phraseology as terminology-in-the-making”. Henning B. Sonneveld and Kurt L. Loening, eds. Terminology: Applications in interdisciplinary communication. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins 1993 21–34.
Sager, Juan C.
1997 “Term formation”. Susan Ellen Wright and Gerhard Budin, eds. Handbook of terminology management I1. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins 1997 24–41.
1996 “A comparison of English language text forms from the specialist fields of History and Computer Science”. Gerhard Budin, ed. Multilingualism in specialist communication. Vienna: IITF 1996 359–373.
2015. Cross-cultural Metaphor Awareness as a Key component in Intercultural Communication Competence. Journal of Intercultural Communication 15:1 ► pp. 1 ff.
Károly, Krisztina
2022. Translating Academic Texts. In The Cambridge Handbook of Translation, ► pp. 340 ff.
Musacchio, Maria Teresa
2011. Metaphors and Metaphor-Like Processes Across Languages: Notes on English and Italian Language of Economics. In Affective Computing and Sentiment Analysis [Text, Speech and Language Technology, 45], ► pp. 79 ff.
This list is based on CrossRef data as of 14 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.