Discussion published In:
TargetVol. 16:2 (2004) ► pp.341–354
Discussion
Assumed translation
Reconciling Komissarov and Toury and moving a step forward
Article outline
- The new definition
- “Assumed translation” and Komissarov’s revision
- Translation as an institutional fact: Cultural acceptance and status indicators
- Concluding remarks
- Notes
-
References
References (20)
Catford, J.C.
1965 A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics. London: Oxford University Press.
Chesterman, Andrew
1999 Contrastive functional analysis. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Collins English dictionary
1979 Glasgow: William Collins Sons & Co.
Halverson, Sandra
1998a Concepts and categories in Translation Studies. University of Bergen, Bergen, Norway. [Unpublished doctoral dissertation.]
Halverson, Sandra
1998b “
Translation Studies and representative corpora: Establishing links between translation corpora, theoretical/descriptive categories and a conception of the object of study”.
Meta 43:4. 494–514.
Halverson, Sandra
2002 “
Cognitive models, prototype effects and ‘translation’: The role of cognition in translation (meta)theory”.
Across languages and cultures 3(1)1. 22–43.
House, Juliane
1981 A model for translation quality assessment. Tübingen: Gunter Narr.
House, Juliane
1989 “
Translation quality assessment”.
Andrew Chesterman, ed.
Readings in translation theory. Finland: Oy Finn Lectura Ab 1989 157–161.
Kade, Otto
1968 Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädia.
Lakoff, George
1987 Women, fire, and dangerous things. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, George and Mark Johnson
1999 Philosophy in the flesh. New York: Basic Books.
Nord, Christiane
1997 Translating as a purposeful activity. Manchester: St. Jerome.
Putnam, Hilary
1981 Reason, truth and history. Cambridge: Cambridge University Press.
Searle, John
1969 Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press.
Searle, John
1995 The construction of social reality. London/New York: Penguin.
Searle, John
1999 Mind, language and society: Philosophy in the real world. New York: Basic Books.
Toury, Gideon
1995a “
The notion of ‘assumed translation’: An invitation to a new dscussion”.
Henri Bloemen,
Erik Hertog and
Winibert Segers, eds.
Letterlijkheid Woordelijkheid/Literality Verbality. Antwerpen/Harmelen: Fantom 1995 135–147.
Cited by (3)
Cited by 3 other publications
Muñoz Gómez, Estefanía
2020.
Non-professional translation in an Irish business setting: Considerations for global theory and national policy.
Translation Studies 13:2
► pp. 197 ff.
Halverson, Sandra L.
2014.
Reorienting Translation Studies: Cognitive Approaches and the Centrality of the Translator. In
Translation: A Multidisciplinary Approach,
► pp. 116 ff.
This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.