Article published In:
Vol. 30:2 (2018) ► pp.212239
Agrifoglio, Marjorie
Angermeyer, Peter
2009 “Translation Style and Participant Roles in Court Interpreting.” Journal of Sociolinguistics 13 (1): 3–28. DOI logoGoogle Scholar
Blanche-Benveniste, Claire
1990Le français parlé. Études grammaticales. Paris: CNRS.Google Scholar
Blommaert, Jan
2001 “Investigating Narrative Inequality: African Asylum Seekers’ Stories in Belgium.” Discourse and Society 12 (4): 413–449. DOI logoGoogle Scholar
Bolden, Galina
2000 “Towards Understanding Practices of Medical Interpreting: Interpreter’s Involvement in History Taking.” Discourse Studies 2 (4): 287–314. DOI logoGoogle Scholar
Delaere, Isabel
2015Do Translations Walk the Line? Visually Exploring Translated and Non-Translated Texts in Search of Norm Conformity. PhD diss. Ghent University.Google Scholar
Gallez, Emanuelle, and Katrijn Maryns
Hale, Sandra
1997 “The Treatment of Register Variation in Court Interpreting.” The Translator 3 (1): 39–54. DOI logoGoogle Scholar
Jefferson, Gail
2004 “Glossary of Transcript Symbols with an Introduction.” In Conversation Analysis: Studies from the First Generation, edited by Gene Lerner, 13–31. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Jönsson, Linda, and Per Linell
1991 “Story Generations: From Dialogical Interviews to Written Reports in Police Interrogations.” Text 11 (3): 419–440. DOI logoGoogle Scholar
Komter, Martha
2006 “From Talk to Text: The Interactional Construction of a Police Record.” Research on Language and Social Interaction 39 (3): 201–228. DOI logoGoogle Scholar
Määttä, Simo K.
2015 “Interpreting the Discourse of Reporting: The Case of Screening Interviews with Asylum Seekers and Police Interviews in Finland.” The International Journal for Translation and Interpreting 7 (3): 21–34.Google Scholar
Maryns, Katrijn, and Jan Blommaert
Nakane, Ikuko
2014Interpreter-Mediated Police Interviews. A Discourse-Pragmatic Approach. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Nilsen, Anne Birgitta, and May-Britt Monsrud
2015 “Reading Skills for Sight Translation in Public Services.” Translation and Interpreting. The International Journal for Translation and Interpreting Research 7 (3): 10–20Google Scholar
Pesquié, Brigitte
2002 “The Belgian System.” In European Criminal Procedures, edited by Mireille Delmas-Marty and John R. Spencer, 81–14. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2004Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pöchacker, Franz, and Waltraud Kolb
2009 “Interpreting for the Record. A Case Study of Asylum Review Hearings.” In The Critical Link 5: Quality in Interpreting – A Shared Responsibility, edited by Sandra Beatriz Hale, Uldis Ozolins and Ludmila Stern, 199–134. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pöllabauer, Sonja
Smets, Lotte, and Paul Ponsaers
2011 “Het proces-verbaal van een verdachtenverhoor: een bron van informatie? Diverse formats van geschreven communicatie tussen politie en parket.” Cahiers Politiestudies 4 (21): 123–144.Google Scholar
Song, Zhongwei
2010 “Skill Transfer from Sight Translation to Simultaneous Interpreting: A Case Study of an Effective Teaching Technique.” International Journal of Interpreter Education 21: 120–134.Google Scholar
van Charldorp, Tessa
2011 “The Coordination of Talk and Typing in Police Interrogations.” Crossroads of Language, Interaction and Culture 8 (1): 61–92.Google Scholar
2014 “ ‘What Happened?’ From Talk to Text in Police Interrogations.” Language and Communication 361: 7–24. DOI logoGoogle Scholar
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London: Longman.Google Scholar
Cited by

Cited by 6 other publications

Defrancq, Bart & Sofie Verliefde
2023. A Dutch discourse marker in interpreter-mediated police interviewing with drafting: A corpus-based approach to dialogue interpreting. Research in Corpus Linguistics 11:2  pp. 50 ff. DOI logo
Havnen, Randi
2022. Fight for focus: attention and agency in sight-translated interaction. Perspectives 30:1  pp. 39 ff. DOI logo
Määttä, Simo & Tuija Kinnunen
2024. The interplay between linguistic and non-verbal communication in an interpreter-mediated main hearing of a victim’s testimony. Multilingua 43:3  pp. 299 ff. DOI logo
Määttä, Simo K, Eeva Puumala & Riitta Ylikomi
2021. Linguistic, psychological and epistemic vulnerability in asylum procedures: An interdisciplinary approach. Discourse Studies 23:1  pp. 46 ff. DOI logo
Vandenbroucke, Mieke & Bart Defrancq
2021. Professionally unaligned interpreting in Belgian marriage fraud investigations and its consequences. The Translator 27:1  pp. 12 ff. DOI logo
Verliefde, Sofie & Bart Defrancq
2023. Interpreter-mediated access to the written record in police interviews. Perspectives 31:3  pp. 519 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.