Article published In:
Target
Vol. 30:2 (2018) ► pp.212239
References
Agrifoglio, Marjorie
Angermeyer, Peter
2009 “Translation Style and Participant Roles in Court Interpreting.” Journal of Sociolinguistics 13 (1): 3–28. DOI logoGoogle Scholar
Blanche-Benveniste, Claire
1990Le français parlé. Études grammaticales. Paris: CNRS.Google Scholar
Blommaert, Jan
2001 “Investigating Narrative Inequality: African Asylum Seekers’ Stories in Belgium.” Discourse and Society 12 (4): 413–449. DOI logoGoogle Scholar
Bolden, Galina
2000 “Towards Understanding Practices of Medical Interpreting: Interpreter’s Involvement in History Taking.” Discourse Studies 2 (4): 287–314. DOI logoGoogle Scholar
Delaere, Isabel
2015Do Translations Walk the Line? Visually Exploring Translated and Non-Translated Texts in Search of Norm Conformity. PhD diss. Ghent University.Google Scholar
Gallez, Emanuelle, and Katrijn Maryns
Hale, Sandra
1997 “The Treatment of Register Variation in Court Interpreting.” The Translator 3 (1): 39–54. DOI logoGoogle Scholar
Jefferson, Gail
2004 “Glossary of Transcript Symbols with an Introduction.” In Conversation Analysis: Studies from the First Generation, edited by Gene Lerner, 13–31. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Jönsson, Linda, and Per Linell
1991 “Story Generations: From Dialogical Interviews to Written Reports in Police Interrogations.” Text 11 (3): 419–440. DOI logoGoogle Scholar
Komter, Martha
2006 “From Talk to Text: The Interactional Construction of a Police Record.” Research on Language and Social Interaction 39 (3): 201–228. DOI logoGoogle Scholar
Määttä, Simo K.
2015 “Interpreting the Discourse of Reporting: The Case of Screening Interviews with Asylum Seekers and Police Interviews in Finland.” The International Journal for Translation and Interpreting 7 (3): 21–34.Google Scholar
Maryns, Katrijn, and Jan Blommaert
Nakane, Ikuko
2014Interpreter-Mediated Police Interviews. A Discourse-Pragmatic Approach. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Nilsen, Anne Birgitta, and May-Britt Monsrud
2015 “Reading Skills for Sight Translation in Public Services.” Translation and Interpreting. The International Journal for Translation and Interpreting Research 7 (3): 10–20Google Scholar
Pesquié, Brigitte
2002 “The Belgian System.” In European Criminal Procedures, edited by Mireille Delmas-Marty and John R. Spencer, 81–14. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2004Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pöchacker, Franz, and Waltraud Kolb
2009 “Interpreting for the Record. A Case Study of Asylum Review Hearings.” In The Critical Link 5: Quality in Interpreting – A Shared Responsibility, edited by Sandra Beatriz Hale, Uldis Ozolins and Ludmila Stern, 199–134. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pöllabauer, Sonja
Smets, Lotte, and Paul Ponsaers
2011 “Het proces-verbaal van een verdachtenverhoor: een bron van informatie? Diverse formats van geschreven communicatie tussen politie en parket.” Cahiers Politiestudies 4 (21): 123–144.Google Scholar
Song, Zhongwei
2010 “Skill Transfer from Sight Translation to Simultaneous Interpreting: A Case Study of an Effective Teaching Technique.” International Journal of Interpreter Education 21: 120–134.Google Scholar
van Charldorp, Tessa
2011 “The Coordination of Talk and Typing in Police Interrogations.” Crossroads of Language, Interaction and Culture 8 (1): 61–92.Google Scholar
2014 “ ‘What Happened?’ From Talk to Text in Police Interrogations.” Language and Communication 361: 7–24. DOI logoGoogle Scholar
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London: Longman.Google Scholar
Cited by

Cited by 4 other publications

Havnen, Randi
2022. Fight for focus: attention and agency in sight-translated interaction. Perspectives 30:1  pp. 39 ff. DOI logo
Määttä, Simo K, Eeva Puumala & Riitta Ylikomi
2021. Linguistic, psychological and epistemic vulnerability in asylum procedures: An interdisciplinary approach. Discourse Studies 23:1  pp. 46 ff. DOI logo
Vandenbroucke, Mieke & Bart Defrancq
2021. Professionally unaligned interpreting in Belgian marriage fraud investigations and its consequences. The Translator 27:1  pp. 12 ff. DOI logo
Verliefde, Sofie & Bart Defrancq
2022. Interpreter-mediated access to the written record in police interviews. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.