Review published In:
Target
Vol. 29:3 (2017) ► pp.503507
References (14)
References
Chesterman, Andrew. 1996. “Teaching Translation Theory: The Significance of Memes.” In Teaching Translation and Interpreting 3, ed. by Cay Dollerup and Vibeke Appel, 63–71. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2000. “Memetics and Translation Studies.” Synaps 51: 1–17.Google Scholar
. 2005. “The Memetics of Knowledge.” In Knowledge Systems and Translation, ed. by Helle V. Dam, Jan Engberg, and Heidrun Gerzymisch-Arbogast, 17–30. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
. 2006. “A Note on Norms and Evidence.” In Translation and Interpreting – Training and Research, ed. by Jorma Tommola and Yves Gambier, 13–19. Turku: University of Turku, Department of English Translation Studies.Google Scholar
. 2007. “On the Idea of a Theory.” Across Languages and Cultures 8 (1): 1–16. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “The View from Memetics.” Paradigmi 27 (2): 75–88.Google Scholar
. 2016. “Moving Conceptual Boundaries: So What?” Keynote paper 8th EST Conference, 15–17 September 2016.
Dawkins, Richard. 1976. The Selfish Gene. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Dreyfus, Hubert L., and Stuart E. Dreyfus. 1986. Mind over Machine. New York, NY: The Free Press.Google Scholar
Fédération Internationale des Traducteurs (FIT). (1963) 1994. “The Translator’s Charter.” Accessed October 2, 2016. [URL]
Gambier, Yves. 2008. “Stratégies et tactiques en traduction et interprétation.” In Efforts and Models in Interpreting and Translation Research, ed. by Gyde Hansen, Andrew Chesterman, and Heidrun Gerzymisch-Arbogast, 63–82. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Pöchhacker, Franz. 2004. Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Popper, Karl. R. 1972. Objective Knowledge. An Evolutionary Approach. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Vermeer, Hans J. 1997. “Translation and the ‘Meme’.” Target 9 (1): 155–166. DOI logoGoogle Scholar