Article published In:
TargetVol. 17:2 (2005) ► pp.275–296
Inculturation and acculturation in the translation of religious texts
The translations of Jesuit priest José de Anchieta into Tupi in 16th century Brazil
This article examines the translation of religious texts by the Jesuit missionary Joséde Anchieta in Brazil in the 16th century. The article shows that Anchieta used a large amount of inculturation, a readiness to mix Catholic and native Indian terms, in order to achieve the catechism of the Indians, their acculturation into Catholicism. However, this inculturation always remained at a superficial level as Anchieta used terms from the spiritual world of the Tupi Indians but made no attempt to understand the deeper meaning of these terms. The article describes the background of Spanish and Portuguese colonizers in Latin America, lists the characteristics of the Tupi Indian language and analyzes a number of Anchieta’s writings in Tupi in which he translated certain important Christian concepts into Tupi.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The views of the early missionaries in Latin America
- 3.The Jesuits in Brazil and the Portuguese colonizers
- 4.The Tupi language
- 5.Anchieta and the role of the Catholic Priest
- 6.The strategies for accomplishing cultural translation
- 7.Conclusion
- Notes
-
References
References
Anchieta, Joseph S.J.
1954 Poesias. Manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi, tr.
Maria de Lourdes de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário.
Anchieta, Joseph S.J.
1977 Teatro de Anchieta, ed.
Armando Cardoso. São Paulo: Loyola.
Anchieta, Joseph S.J.
1992 Doutrina Cristã Tomo I: Catecismo Brasílico. São Paulo: Loyola.
Bassnett, Susan
ed. 1999 Post-colonial translation: Theory and practice. London: Routledge.
Beall, Stephen, M.
1996 “
Translation and inculturation in the Catholic Church”.
Adoremus Bulletin, Online Edition—Vol. II, No. 6: October 1996.
Bosi, Alfredo
1992 Dialética da Colonização. São Paulo: Companhia das Letras.
Brandão, Helena H.N.
1978 Uma Análise do Discurso Catequético de Anchieta. São Paulo: FFLCH-USP. [MA dissertation.]
Cunha, Manoela C.
ed. 1992 História dos Índios no Brasil. São Paulo: Companhia das Letras.
Fausto, Carlos
1992 “
Fragmentos de História e Cultura Tupinambá”.
Cunha 1992
. pp. 381–396.
Galeano, Eduardo
1976 As Veias Abertas da América Latina. Rio de Janeiro: Editora Paz e Terra.
Granville, Maria Antonia
1979 Ação Catequética do Padre Anchieta Observada a Partir de Algumas de Suas Composições Teatrais. São Paulo: FFLCH-USP. [MA dissertation.]
Hoornaert, Eduardo
1982 A Igreja no Brasil Colônia. São Paulo: Brasiliense.
Mello e Souza, Laura de
1993 Inferno Atlântico: demonologia e colonização. São Paulo: Companhia das Letras.
Montero, Paula
1995 Entre o Mito e a História. Petrópolis: Vozes.
Navarro, Eduardo de Almeida
2001 “
The translations of the first texts to Tupi, the classical Indian language in Brazil”.
Crop 61. 51–73. São Paulo, Humanitas.
Pagden, Anthony
1999 The fall of the natural man. Cambridge: Cambridge University Press.
Paiva, José Maria
1982 Colonização e Catequese. São Paulo: Autores Associados.
Pompa, Cristina
2003 Religião com Tradução: Missionários, Tupi e Tapuia no Brasil Colonial. Bauru: EDUSC.
Rafael, Vicente L.
1988 Contracting colonialism, translation and Christian conversion in Tagalog society under early Spanish rule. Ithaca: Cornell University Press.
Robinson, Douglas
1997 Translation and empire: Postcolonial theories explained. Manchester: St. Jerome.
Todorov, Tzvetan
1999 A conquista da América: A Questão do Outro. São Paulo: Martins Fontes.
Tymoczko, Maria
1999 Translation in a postcolonial context. Manchester: St. Jerome.
Vainfas, Ronaldo
1995 A Heresia dos Índios. São Paulo: Companhia das Letras.
Wyler, Lia
2003 Línguas, Poetas e Bacharéis: Uma Crônica da Tradução no Brasil. Rio de Janeiro: Rocco.
Cited by
Cited by 2 other publications
Royson, Annie Rachel
2021.
Audacious retellings: Multilingualism and translation in Jnāneswari and Kristapurāṇa.
Translation Studies 14:2
► pp. 150 ff.
Valdeón, Roberto A.
2019.
Colonial Conflict and Imperial Rivalries in the Americas. In
The Palgrave Handbook of Languages and Conflict,
► pp. 355 ff.
This list is based on CrossRef data as of 14 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.