Review published in:
Language, translation and empire in the Americas
Edited by Roberto A. Valdeón
[Target 31:2] 2019
► pp. 294298
References

References

Álvarez Sánchez, Patricia
2017 “Una imagen vale más que mil palabras: la subtitulación como recurso didáctico en el aprendizaje de lenguas.” Redit 11: 16–32.
Bruti, Silvia, and Elena Di Giovanni
eds. 2012Audiovisual Translation across Europe: An Ever-Changing Landscape. Bern: Peter Lang.
Díaz Cintas, Jorge
2012 “Los subtítulos y la subtitulación en la clase de lengua extranjera.” Abehache 2 (3): 95–114.
Díaz Cintas, Jorge, and Pablo Muñoz Sánchez
2006 “Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment.” The Journal of Specialised Translation 6: 37–152.
Di Giovanni, Elena, and Yves Gambier
eds. 2018Reception Studies and Audiovisual Translation. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Ghia, Elisa
2012Subtitling Matters: New Perspectives on Subtitling and Foreign Language Learning. Bern: Peter Lang.
McLoughlin, Laura Incalcaterra, Marie Biscio, and Máire Áine Ní Mhainnín
eds. 2011Audiovisual Translation – Subtitles and Subtitling. Theory and Practice. Bern: Peter Lang. Crossref link
Neves, Josélia
2004 “Language Awareness through Training in Subtitling.” In Topics in Audiovisual Translation, edited by Pilar Oreo, 127–140. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Romero, Lupe, Olga Torres-Hostench, and Stavroula Sokoli
2010 “La subtitulación al servicio del aprendizaje de lenguas para traductores: el entorno LVS.” Babel 57 (3): 305–323. Crossref link
Talaván Zanón, Noa
2013La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Barcelona: Ediciones Octaedro.