Review published In:
Language, translation and empire in the Americas
Edited by Roberto A. Valdeón
[Target 31:2] 2019
► pp. 294298
References (10)
References
Álvarez Sánchez, Patricia. 2017. “Una imagen vale más que mil palabras: la subtitulación como recurso didáctico en el aprendizaje de lenguas.” Redit 111: 16–32.Google Scholar
Bruti, Silvia, and Elena Di Giovanni, eds. 2012. Audiovisual Translation across Europe: An Ever-Changing Landscape. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge. 2012. “Los subtítulos y la subtitulación en la clase de lengua extranjera.” Abehache 2 (3): 95–114.Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge, and Pablo Muñoz Sánchez. 2006. “Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment.” The Journal of Specialised Translation 61: 37–152.Google Scholar
Di Giovanni, Elena, and Yves Gambier, eds. 2018. Reception Studies and Audiovisual Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ghia, Elisa. 2012. Subtitling Matters: New Perspectives on Subtitling and Foreign Language Learning. Bern: Peter Lang.Google Scholar
McLoughlin, Laura Incalcaterra, Marie Biscio, and Máire Áine Ní Mhainnín, eds. 2011. Audiovisual Translation – Subtitles and Subtitling. Theory and Practice. Bern: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Neves, Josélia. 2004. “Language Awareness through Training in Subtitling.” In Topics in Audiovisual Translation, edited by Pilar Oreo, 127–140. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Romero, Lupe, Olga Torres-Hostench, and Stavroula Sokoli. 2010. “La subtitulación al servicio del aprendizaje de lenguas para traductores: el entorno LVS.” Babel 57 (3): 305–323. DOI logoGoogle Scholar
Talaván Zanón, Noa. 2013. La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Barcelona: Ediciones Octaedro.Google Scholar