Translation, a Tudor political instrument
Starting with an overview of F. O. Matthiessen’s work on the role of translation during the Elizabethan period, this article delves into the paratexts of the translations of Spanish colonial texts by Richard Hakluyt, Edward Grimeston, Michael Lok and John Frampton to discuss the underlying reasons why Spanish accounts of the conquest were rendered into English. The analysis of the dedications and addresses shows that, although these translations may have served to express admiration for the Spanish conquerors or to criticize their actions, the ultimate goals of these texts were to encourage England to replicate the Spanish empire in the Americas, on the one hand, and to obtain social, political and economic benefits for the translators, on the other.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Richard Hakluyt
- 3.Michael Lok’s Decades
- 4.Edward Grimeston’s The Naturall and Morall Historie of the East and West Indies
- 5.John Frampton
- 6.Concluding discussion
-
References
References (53)
References
Acosta, José de Acosta. 1880. The Natural and Moral History of the Indies [orig. Historia natural y moral de las Indias]. Translated by Edward Grimeston. London: Hakluyt Society.
Barrera-Osorio, Antonio. 2006. Experiencing Nature. The Spanish American Empire and the Early Scientific Revolution. Austin, TX: The University of Texas Press.
Barton, Benjamin Smith. 1805. The Phildelphia Medical and Physical Journal (Part I1 Volume II1). Philadelphia, PA: Conrad & co.
Beecher, Donald. 2006. “John Frampton of Bristol, Trader and Translator.” In Travel and Translation in the Early Modern Period, edited by Carmine G. Di Biase, 103–121. Amsterdam: Rodopi.
Blanshard, Alastair J. R., and Tracey A. Sowerby. 2005. “Thomas Wilson’s Demosthenes and the Politics of Tudor Translation.” International Journal of the Classical Tradition 121: 46–80.
Boas, F. S. 1906. “Edward Grimeston, Translator and Sergeant-at-Arms.” Modern Philology 3 (4): 395–406.
Borge, Francisco J. 2007. A New World for a New Nation. The Promotion of America in Early Modern England. Bern: Peter Lang.
Borge, Francisco J. 2012. “‘We (upon peril of life) Shall Make the Spaniard Ridiculous to all Europe’: Richard Hakluyt’s ‘Discourse’ of Spain.” In Richard Hakluyt and Travel Writing in Early Modern Europe, edited by Daniel Carey and Claire Jowitt, 167–176. London: Ashgate.
Boro, Joyce. 2018. “Spain in Translation: Peritextual Representations of Cultural Difference, 1614–1625.” In Thresholds of Translation. Paratexts, Print, and Cultural Exchange in Early Modern Britain (1473–1660), edited by Marie-Alice Belle and Brenda M. Hosington, 101–136. London: Palgrave Macmillan.
Boutcher, Warren. 2015. “From Cultural Translation to Cultures of Translation? Early Modern Readers, Sellers and Patrons.” In The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500–1660, edited by Tania Demetriou and Rowan Tomlinson, 22–40. Basingstoke: Palgrave.
Bradley, Peter T., and David Cahill. 2000. Habsburg Peru. Images, Imagination and Memory. Liverpool: Liverpool University Press.
Burke, Peter. 2010. “Modern History and Politics.” In The Oxford History of Literary Translation in English. Volume 2: 1550–1660, edited by Gordon Braden, Robert Cummings, and Stuart Gillespie, 312–321. Oxford: Oxford University Press.
Clark, G. N. 1928. “Edward Grimeston, the Translator.” The English Historical Review 43 (172): 585–598.
De Schepper, Susanna. 2013. “‘For the Common Good and for the National Interest’: Paratexts in English Translation of Navigational Works.” In Renaissance Cultural Crossroads: Translation, Print and Culture in Britain, 1743–1640, edited by Sara K. Barker and Brendan M. Hosington, 185–208. Leiden: Brill.
Evans, J. Martin. 1996. Milton’s Imperial Epic. Ithaca, NY: Cornell University Press.
Fuchs, Barbara. 2013. The Poetics of Piracy. Emulating Spain in English Literature. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.
Genette, Gérard. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation [orig. Seuils
]. Translated by Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press.
Green, John R. 1874. A Short History of the English People. London: MacMillan and co.
Hadfield, Andrew. 1998. Literature, Travel, and Colonial Writing in the English Renaissance 1545–1625. Oxford: Oxford University Press.
Hadfield, Andrew. 2001. Amazons, Savages, and Machiavels. Travel and Colonial Writing in English, 1550–1630: An Anthology. Oxford: Oxford University Press.
Hakluyt, Richard. 1877 (orig. 1584). A Discourse Concerning Western Planting. Cambridge, MA: Press of John Wilson and Son.
Hakluyt, Richard. 1884 (orig. 1589). The Principal Navigations, Voyages, Traffiques, and Discoveries of the English Nation. Edinburgh: Goldsmith.
Hart, Jonathan. 2003. Comparing Empires. European Colonialism from Portuguese Expansion to the Spanish-American War. London: Palgrave.
Hart, Jonathan. 2011. Shakespeare and His Contemporaries. London: Palgrave.
Hart, Jonathan. 2015. The Poetics of Otherness. London: Palgrave.
Hill, Lamar M. 1988. Bench and Bureaucracy. The Public Career of Sir Julius Caesar, 1580–1636. Stanford, CA: Stanford University Press.
Hubbard, William. 1848. A General History of New England. Boston, MA: Charles C. Little and James Brown.
Lawson-Peebles, Robert. 2014. American Literature before 1880. London: Routledge.
Levý, Jiří. 2011. The Art of Translation [Umení prekladu]. Translated by Patrick Corness. Amsterdam: John Benjamins.
Luttikhuizen, Frances. 2017. Underground Protestantism in Sixteenth Century Spain. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Mackenthun, Gesa. 1997. Metaphors of Dispossession. American Beginnings and the Translation of Empire. 1492–1637. Norman, OK: University of Oklahoma Press.
Mancall, Peter C. 2007. Hakluyt’s Promise. An Elizabethan’s Obsession for an English America. New Haven, CT: Yale University Press.
Martínez de Enciso, Martín. 1578. A briefe description of the portes, creekes, bayes, and hauens, of the Weast India [orig. Suma de Geographia]. Translated by John Frampton. London: Henry Bynneman.
Martyr, Peter. 1612. De Novo Orbe or the Historie of the West Indies, Contayning the Actes and Adventures of the Spanyardes [orig. De Orbe Novo]. Translated by Michael Lok. London: Thomas Adams.
Matthiessen, Francis Otto. 1931. Translation, an Elizabethan Art. Cambridge, MA: Harvard University Press.
McDermott, James. 2001. Martin Frobisher: Elizabethan Privateer. New Haven, CT: Yale University Press.
Morini, Massimiliano. 2006. Tudor Translation in Theory and Practice. Aldershot: Ashgate.
Oldys, William, and John Malham, eds. 1809. The Harleian Miscellany. London: Robert Dutton.
Orr, Bridget. 2001. Empire on the English Stage 1660–1714. Cambridge: Cambridge University Press.
Peltonen, Markku. 2007. “Rhetoric and Citizenship in the Monarchial Republic of Queen Elizabeth I.” In The Monarchical Republic of Early Modern England, edited by John F. McDiarmid, 109–128. London: Ashgate.
Roebuck, Graham. 2008. “Sassafras.” In The Mysterious and the Foreign in Early Modern England, edited by Helen Ostovick, Mary V. Silcox, and Graham Roebuck, 170–186. Newark, DE: University of Delaware Press.
Rogers, F. M. 1974. “Hakluyt as Translator.” In The Hakluyt Handbook, edited by David B. Quinn, 37–47. London: Ashgate.
Sherman, William H. 2004. “Bringing the World to England: The Politics of Translation in the Age of Hakluyt.” In Transaction of the Royal Historical Society. Sixth Series, edited by Aled Jones, 199–207. Cambridge: Cambridge University Press.
Test, Edward. 2008. “
The Tempest and the Newfoundland Cod Fishery.” In Global Traffic. Discourse and Practices of Trade in English Literature and Culture from 1550 to 1700, edited by Barbara Sebek and Stephen Deng, 201–220. New York: Palgrave MacMillan.
Turquet de Mayerne, Louis. 1612. The Generall Historie of Spaine [orig. Histoire generale d’Espagne]. Translated by Edward Grimeston. London: A. Islip and G. Eld.
Waters, David. 1970. “The Iberian Bases of the English Art of Navigation in the Sixteenth Century.” Revista da Universidade de Coimbra 241: 1–19.
Weissbort, Daniel, and Astradur Eysteinsson, eds. 2006. Translation – Theory and Practice: A Historical Reader. Oxford: Oxford University Press.
Wilkinson, Alexander S. 2015. “Vernacular Translation in Renaissance France, Spain, Portugal and Britain: A Comparative Survey.” Renaissance Studies 29 (1): 19–35.
Williamson, James. 1953. The Tudor Age. London: Longmans.
Wright, Louis B. 1962. The Cultural Life of the American Colonies. Mineola, NY: Dover Publications.
Cited by (1)
Cited by one other publication
von der Fecht-Fernández, Sara & Alicia Rodríguez-Álvarez
2024.
The Role of Richard Hakluyt’s The Principall Nauigations (1589) in the Introduction and Dissemination of Spanish Loanwords in the English Language.
Neophilologus 108:1
► pp. 123 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.