Article published In:
Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in Collaboration
Edited by Alexa Alfer and Cornelia Zwischenberger
[Target 32:2] 2020
► pp. 358379
Aaltonen, Sirkku
2000Time-sharing on Stage: Drama Translation in Theatre and Society. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
2013 “Theatre Translation as Performance.” Target 25 (3): 385–406. DOI logoGoogle Scholar
Ackroyd, Judith
2000 “Applied Theatre: Problems and Possibilities.” Applied Theatre Researcher (1). [URL]
Alfer, Alexa
2017 “Entering the Translab: Translation as Collaboration, Collaboration as Translation, and the Third Space of ‘Translaboration’.” In ‘Translaboration’: Translation as Collaboration, edited by Alexa Alfer. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (3): 275–290. DOI logoGoogle Scholar
Anderman, Gunilla
2005Europe on Stage: Translation and Theatre. London: Oberon Books.Google Scholar
Baines, Roger, Cristina Marinetti, and Manuela Perteghella
2011Staging and Performing Translation: Text and Theatre Practice. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Bauman, H-Dirksen L.
2004 “Audism: Exploring the Metaphysics of Oppression.” Journal of Deaf Studies and Deaf Education 9 (2): 239–246. DOI logoGoogle Scholar
Bhabha, Homi K.
1990 “The Third Space: Interview with Homi Bhabha.” In Identity, Community, Culture, Difference, edited by Jonathan Rutherford, 207–221. London: Lawrence and Winhart.Google Scholar
Bigliazzi, Silvia, Peter Kofler, and Paola Ambrosi
2013 “Introduction.” In Theatre Translation in Performance, edited by Silvia Bigliazzi, Peter Kofler, and Paola Ambrosi, 1–26. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Brodie, Geraldine
2015 “Publication or Performance? Documenting the Processes of Translating Two One-Act Strindberg Plays.” Upstage: A Journal of Turn-of-the-Century Theatre 71. [URL]
Carlson, Marvin Albert
2009Speaking in Tongues: Language at Play in the Theatre. Ann Arbor: University of Michigan Press.Google Scholar
Chambers, Robert
1994 “The Origins and Practice of Participatory Rural Appraisal.” World Development 2 (7): 953–969. DOI logoGoogle Scholar
Čojč.” Accessed November 1, 2018. [URL]
Cordingley, Anthony, and Celine Frigau Manning
eds. 2017Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age. London: Bloomsbury.Google Scholar
García, Ofelia, and Camila Leiva
2014 “Theorizing and Enacting Translanguaging for Social Justice.” In Heteroglossia as Practice and Pedagogy, edited by Adrian Blackledge and Angela Creese, 199–216. New York: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Görtschacher, Wolfgang
2013Translation as Collaboration? Erich Fried, Peter Zadek, and A Midsummer Night’s Dream. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre.Google Scholar
Gray, Barbara
1989Collaborating: Finding Common Ground for Multiparty Problems. San Francisco: Jossey-Bass.Google Scholar
Heddon, Deirdre, and Jane Milling
2016Devising Performance: A Critical History. 2nd ed. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Humphries, Tom
1975Audism. The making of a word. Unpublished essay.Google Scholar
Jansen, Hanne, and Anna Wegener
eds. 2013Authorial and Editorial Voices in Translation 1: Collaborative Relationships between Authors, Translators and Performers. Montréal: Éditions québécoises de l’oeuvre.Google Scholar
Jeffers, Alison
2017 “Authority, Authorisation and Authorship: Participation in Community Plays.” In Performance and Participation: Practices, Audiences, Politics, edited by Anna Harpin and Helen Nicholson, 209–229. London: Palgrave. DOI logoGoogle Scholar
Jonsson, Carla
2017 “Translanguaging and Ideology: Moving Away from a Monolingual Norm.” In New Perspectives on Translanguaging and Education, edited by BethAnne Paulsrud, Jenny Rosén, Boglárka Straszer, and Åse Wedin, 20–37. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Kershaw, Angela, and Gabriela Saldanha
2013 “Introduction: Global Landscapes of Translation.” Translation Studies 6 (2): 135–149. DOI logoGoogle Scholar
Kharkhurian, Anatoliy V.
2012Multilingualism and Creativity. Bristol: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Kusters, Annelies
2017 “Gesture-based Customer Interactions: Deaf and Hearing Mumbaikars’ Multimodal and Metrolingual Practices.” International Journal of Multilingualism 14 (3): 283–302. DOI logoGoogle Scholar
Kusters, Annelies, Massimiliano Spotti, Ruth Swanwick, and Elina Tapio
2017 “Beyond Languages, Beyond Modalities: Transforming the Study of Semiotic Repertoires.” International Journal of Multilingualism 14 (3): 219–232. DOI logoGoogle Scholar
Ladouceur, Louise
2013 “Exploring a Bilingual Aesthetics through Translation in Performance.” In Theatre Translation in Performance, edited by Silvia Bigliazzi, Peter Kofler, and Paola Ambrosi, 111–129. New York: Routledge.Google Scholar
Lehmann, Hans-Thies
2006Postdramatic Theatre. Translated by Karen Jürs-Munby. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Marinetti, Cristina, and Margaret Rose
2013 “Process, Practice and Landscapes of Reception: An Ethnographic Study of Theatre Translation.” Translation Studies 6 (2): 166–182. DOI logoGoogle Scholar
Neelands, Jonothon
2007 “Taming the Political: The Struggle over Recognition in the Politics of Applied Theatre.” RiDE: The Journal of Applied Theatre and Performance 12 (3): 305–317.Google Scholar
Nicholson, Helen
2014Applied Drama: The Gift of Theatre. 2nd ed. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
2016 “A Good Day Out: Applied Theatre, Relationality and Participation.” In Critical Perspectives on Applied Theatre, edited by Jenny Hughes and Helen Nicholson, 148–68. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Otheguy, Ricardo, Ofelia García, and Wallis Reid
2015 “Clarifying Translanguaging and Deconstructing Named Languages: A Perspective from Linguistics.” Applied Linguistics Review 61: 281–307. DOI logoGoogle Scholar
Pfeiffer, Kerstin, and Magdalena Weiglhofer
2019 “Negotiating Contested Heritages Through Theatre and Storytelling.” In Heritage and Festivals in Europe: Performing Identities, edited by Ullrich Kockel, Cristina Clopot, Baiba Tjarve, and Máiréad Nic Craith, 173–187. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Richardson, Michael
2015Youth Theatre: Drama for Life. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
2018 “The Sign Language Interpreted Performance: A Failure of Access Provision for Deaf Spectators.” Theatre Topics 28 (1): 63–74. DOI logoGoogle Scholar
2019 Playing Bilingual: Interweaving Deaf and Hearing Cultural Practices to Achieve Equality of Participation in Theatrical Performance Processes . PhD diss. Heriot-Watt University.Google Scholar
Romero-Fresco, Pablo
2013 “Accessible Filmmaking: Joining the Dots between Audiovisual Translation, Accessibility and Filmmaking.” In Translating Multimodalities, edited by Carol O’Sullivan and Caterina Jeffcote. Special issue of JoSTrans 201: 201–223.Google Scholar
Saadat, Shabnam
2017 “Translaboration: Collaborative Translation to Challenge Hegemony.” In ‘Translaboration’: Translation as Collaboration, edited by Alexa Alfer. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (3): 349–369. DOI logoGoogle Scholar
Schwimmer, Maria
2017 “Beyond Theory and Practice: Towards an Ethics of Translation.” Ethics and Education 12 (1): 51–61. DOI logoGoogle Scholar
Snyder-Young, Dani
2013Theatre of Good Intentions: Challenges and Hopes for Theatre and Social Change. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Thompson, James
2009 “The Ends of Applied Theatre: Incidents of Cutting and Chopping”. In The Applied Theatre Reader, edited by Tim Prentki and Sheila Preston, 117–124. London: Routledge.Google Scholar
Tymoczko, Maria
ed. 2010Translation, Resistance, Activism. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Wurm, Svenja, and Jemina Napier
2017 “Rebalancing Power: Participatory Research Methods in Interpreting Studies.” Translation and Interpreting 9 (1): 102–120.Google Scholar
Zwischenberger, Cornelia
2016 “On Why ‘Translaboration’ is Synonymous with Transdisciplinarity and What This Means for Us.” Workshop presentation. Translab. University of Westminster. September 12 2016.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Dai, Yun-fang
2021. Power imbalance in translaboration: a perspective from Chinese translation history. Neohelicon 48:2  pp. 599 ff. DOI logo
Hodge, Gabrielle & Della Goswell
2021. Deaf signing diversity and signed language translations. Applied Linguistics Review 0:0 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 february 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.