Article published in:
Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in CollaborationEdited by Alexa Alfer and Cornelia Zwischenberger
[Target 32:2] 2020
► pp. 239–260
Translaboration as legitimation of philosophical translation
Even highly regarded translators cannot escape the common suspicion that philosophical ideas are not communicable
in foreign languages – a suspicion that plagues philosophical translation. Translators effectively counter this distrust of
translation when they explicitly claim to have collaborated with the author. This paper focuses on the Italian translation of
Sein und Zeit (Being and Time) (first published in 1927; Heidegger 1986a), titled Essere e tempo (Heidegger 2006,
trans. Marini), whose translator, Alfredo Marini, took particularly interesting measures to legitimate his work. This case is
especially intriguing because Pietro Chiodi’s earlier translation (Heidegger 1953, 1976, 2005) is still popular in Italy despite Chiodi’s own complaints that the German text is untranslatable. The widespread acceptance
of the earlier Italian translation presents a considerable problem of legitimation for Marini, who counters Chiodi’s views by
arguing for the translatability of the text and supports his argument through a rhetorically constructed scene of collaborative
translation. I begin this paper by retracing Marini’s strategy for presenting Essere e tempo (Heidegger 2006, trans. Marini) as a ‘translaboration’ (a collaborative translation),
before addressing concerns that collaborative translation could hinder the translator’s creativity. I show that Marini’s
translation achieves its most creative, and at times eccentric, effects through his close collaboration with the (deceased)
philosopher, Martin Heidegger.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Translating against philosophical and terminological resistance
- 3.(Translated) paratextual paths to legitimate hermeneutic guidance
- 4.Translating in keeping with Heidegger’s ‘instructions’ for translation practice
- 5.Conclusion: Philosophical translation as translaboration
- Notes
-
References
Published online: 15 June 2020
https://doi.org/10.1075/target.20078.hel
https://doi.org/10.1075/target.20078.hel
References
Editions and translations of Sein und Zeit
Other references
Albert, Sándor
Albrecht, Jörn, and Iris Plack
2012 “ ‘Tradierte Äquivalenz’: Gibt es ‘feste Wechselkurse’ zwischen den Wortschätzen von Kultursprachen?” In “Es geht sich aus…” Zwischen Philologie und Translationswissenschaft: Translation als Interdisziplin. Festschrift für Wolfgang Pöckl, edited by Peter Holzer, Cornelia Feyrer, and Vanessa Gampert, 13–25. Innsbrucker Beiträge zu Sprache, Kultur und Translation 51. Frankfurt am Main: Lang InnTrans.
Benjamin, Walter
Bianco, Franco
Biuso, Alberto Giovanni
2006 “Book review: Martin Heidegger: Essere e tempo”. Accessed April 18, 2018. http://www.sitosophia.org/recensioni/essere-e-tempo-di-martin-heidegger/
Cassin, Barbara
Ciocan, Christian
Chiodi, Pietro
Cordingley, Anthony, and Céline Frigau Manning
Curcio, Nicola
Dickinson, Angela, and Hanna Risku
Eucken, Rudolf
Feick, Hildegard, and Susanne Ziegler
Garroni, Emilio
Gipper, Andreas, and Lavinia Heller
Heidegger, Martin
Held, Klaus, Alfredo Marini, and Lina Rizzoli
Heller, Lavinia
Holz-Mänttäri, Justa
Jansen, Hanne, and Anna Wegener
Koch-Weser, Ammassari
2003 “Kommunikationstheorie und Übersetzungspraxis: Überlegungen anhand von Beispielen aus den Annali di Sociologia / Soziologisches Jahrbuch. Teoria della comunicazione e prassi traduttiva: Riflessioni sulla scorta di alcuni esempi tratti dagli Annali di Sociologia / Soziologisches Jahrbuch.” In Sozialwissenschaftliches Übersetzen als interkulturelle Hermeneutik Il tradurre nelle scienze sociali come ermeneutica interculturale, edited by Arnold Zingerle and Gabriele Cappai, 157–170. Associazione Italo-Tedesca di Sociologia/Italienisch-Deutsche Gesellschaft für Soziologie: Contributi / Beiträge, vol. 31. Berlin: Dunker & Humblot.
Lazzari, Riccardo
Lombardi, Stefano
Macquarrie, John, and Edward Robinson
Monti, Enrico, and Peter Schneyder
Nuzzo, Angelica
Oduwole, Ebunoluwa
Papenfuss, Dietrich, and Otto Pöggeler
Rawling, Piers, and Philip Wilson
Schleiermacher, Friedrich
Schneider, Ulrich Johannes
Vanderschelden, Isabelle
Volpi, Franco
Von Herrmann, Friedrich-Wilhelm
Ziegler, Susanne
Cited by
Cited by 3 other publications
Dai, Yun-fang
Hawkins, Spencer
This list is based on CrossRef data as of 07 february 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.