Photo-translation
Collaborative practice in migration image research
This article introduces the concept of ‘photo-translation’ for studying documentary photography as a collaborative practice of visual translation. The visual-translational approach to photo documentation is applied in a novel way to the emerging field of contemporary migration photography, thus relating recent theoretical connections between translation and migration studies to explorations in visual studies. The study discusses how participatory and collaborative practices are increasingly used in contemporary photo documentation to challenge, if not remove, the relational ‘othering’ effect inherent in the photo-documentary representation of refugees, migrants and displaced peoples. The potential of translaboration as a mode of translational collaboration is explored through an in-depth analysis of two photo projects: (1) the participatory photo project Fotohistorias (Gomez and Vannini 2015), conducted by social and information scientists Ricardo Gomez and Sara Vannini in cooperation with migrants at the US–Mexico border; and (2) the collaborative photo–graphic novel project Lampedusa: Image Stories from the Edge of Europe (Migrant Image Research Group 2017), carried out by the Migrant Image Research Group under the guidance of Armin Linke. Demanding agency in visual translation proves to be essential for these participatory photo projects, since they aim to challenge dominant visual representations of how migration is narrated and represented in the media and academic discourse. For this reason, the investigation draws on new sociological approaches in Translation Studies in order to frame photo-translation as a social practice and as a form of (activist) engagement involving various agents and institutions.
Article outline
- 1.Photo-translation in the context of migration research: Theoretical and methodological considerations
- 2.Migrants as collaborators: Potential and limitations of translaboration in the participatory photo project Fotohistorias
- 3.Translaboration as a practice of resistance: Photo–graphic translation and agency in the photo project Lampedusa: Image Stories from the Edge of Europe
- 4.Translaboration as a new research approach to the study of photo-translation
- Notes
-
References
References
Ahmed, Maroussia, Corinne Alexandre-Garner, Nicholas Serruys, Iulian Toma, and Isabelle Keller-Privat
2015 Migrations/Translations. Paris: Presses universitaires de Paris Ouest.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Angelelli, Claudia
ed. 2014 The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Amsterdam: John Benjamins.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Azoulay, Ariella
2008 The Civil Contract of Photography. Translated by
Rela Mazali and
Ruvik Danieli. New York: Zone Books.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Azoulay, Ariella
2012 Civil Imagination: A Political Ontology of Photography. Translated by
Louise Bethlehem. London: Verso.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bachmann-Medick, Doris
2012 “
Translation – A Concept and Model for the Study of Culture.” In
Travelling Concepts for the Study of Culture, edited by
Birgit Neumann and
Ansgar Nünning, 23–44. Berlin: De Gruyter.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bachmann-Medick, Doris
2016 Cultural Turns: New Orientations in the Study of Culture. Berlin: De Gruyter.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bachmann-Medick, Doris
2018 “
Migration as Translation.” In
Migration: Changing Concepts, Critical Approaches, edited by
Doris Bachmann-Medick and
Jens Kugele, 273–293. Berlin: De Gruyter.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bal, Mieke
2019 “
Close Encounters: Producing Mutual ʻIntegration’.” In
Handbook of Art and Global Migration: Theories, Practices, and Challenges, edited by
Burcu Dogramaci and
Birgit Mersmann, 79–101, Berlin: De Gruyter.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Banks, Marcus, and David Zeitlyn
eds. 2015 Visual Methods in Social Research. 2nd ed. London: SAGE.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bassnett, Susan, and André Lefevere
eds. 1990 Translation, History, and Culture. London: Printer Publishers.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boehm, Gottfried
1995 “
Die Wiederkehr der Bilder.” In
Was ist ein Bild?, edited by
Gottfried Boehm, 11–38. München: Wihelm Fink.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Buzelin, Hélène
2011 “
Agents of Translation.” In
Handbook of Translation Studies, vol. 21, edited by
Yves Gambier and
Luc Van Doorslaer, 6–12. Amsterdam: John Benjamins.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Callon, Michel
1984 “
Some Elements of a Sociology of Translation: Domestication of the Scallops and the Fishermen of St Brieuc Bay.”
The Sociological Review 32 (1): 196–233.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Calore, Elisa
2017 “
Migrant Image Research Group: An Image – A Statement.” Accessed August 28, 2018.
[URL]
Cordingley, Anthony, and Céline Frigau Manning
eds. 2017 Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age. London: Bloomsbury.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cronin, Michael
2003 Translation and Globalization. New York: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cronin, Michael
2006 Translation and Identity. New York: Routledge.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Curtis, Neal
2010 The Pictorial Turn. New York: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Felski, Rita
2016 “
Comparison and Translation: A Perspective from Actor–Network Theory.”
Comparative Literature Studies 53 (4): 747–765.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fernández-Ocampo, Anox, and Michaela Wolf
eds. 2014 Framing the Interpreter: Towards a Visual Perspective. London: Routledge.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gomez, Ricardo, and Sara Vannini
2015 Fotohistorias: Participatory Photography and the Experience of Migration. Washington: CreateSpace Independent Publishing Platform.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gomez, Ricardo, Ivette Bayo, Philip Reed, Cherry Wang, and M. Marisol Silva
2013 “
Fearless Cards: A Low-Tech Solution to Help Overcome Emotional Barriers to ICT Adoption Among Marginalized Populations.”
EJISDC – Electronic Journal of Information Systems in Developing Countries 56 (1), 1–15.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hekkanen, Raila
2009 “
Fields, Networks and Finnish Prose: A Comparison of Bourdieusian Field Theory and Actor–Network Theory in Translation Sociology.” In
Translation and the (Trans)formation of Identities: Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2008, edited by
Dries De Crom, 1–22.
[URL]
Inghilleri, Moira
2017 Translation and Migration. London: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jakobson, Roman
1959 “
On Linguistic Aspects of Translation.” In
On Translation, edited by
Reuben A. Brower, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jansen, Hanne, and Anna Wegener
2013 “
Multiple Translatorship.” In
Authorial and Editorial Voices in Translation 1: Collaborative Relationships between Authors, Translators and Performers, edited by
Hanne Jansen and
Anne Wegener, 1–39. Montréal: Éditions québequois de l’œuvre.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Latour, Bruno
1996 “
On Actor–Network Theory: A Few Clarifications.”
Soziale Welt 47 (4): 369–381.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Maar, Christa, and Hubert Burda
eds. 2004 Iconic Turn: Die neue Macht der Bilder. Köln: DuMont.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mersmann, Birgit
2008 “
(Fern-)Verkehr der Bilder: Mediologie als methodischer Brückenschlag zwischen Bild- und Übersetzungswissenschaft.” In
Mediologie als Methode, edited by
Thomas Weber and
Birgit Mersmann, 149–168. Berlin: Avinus.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mersmann, Birgit
2014 “
D/Rifts between Visual Culture and Image Culture: Relocations of the Transnational Study of the Visual.” In
The Trans/National Study of Culture: A Translational Perspective, edited by
Doris Bachmann-Medick, 237–260. Berlin: De Gruyter.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Migrant Image Research Group
2017 Lampedusa: Image Stories from the Edge of Europe. Leipzig: Spector Books.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mitchell, W. J. T.
1995 Picture Theory: Essays on Verbal and Visual Representation. Chicago: Chicago University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Palmer, Daniel
2013 “
A Collaborative Turn in Contemporary Photography?”
photographies 6 (1): 117–125.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pink, Sarah
2001 Doing Visual Ethnography: Images, Media and Representation in Research. London: SAGE.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Polezzi, Loredana
2012a “
Translation and Migration.”
Translation Studies 5 (3): 345–356.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Polezzi, Loredana
2012b “
Migration and Translation.”
Handbook of Translation Studies, vol. 31, edited by
Yves Gambier and
Luc van Doorslaer, 102–107. Amsterdam: John Benjamins.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Roberts, John
2014 Photography and its Violations. New York: Columbia University Press.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shiga, John
2007 “
Translations: Artifacts from an Actor–Network Perspective.”
Artifact 1 (1): 40–55.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Spector Books
n.d. “
About.” Accessed December 12, 2018.
[URL]
Szörényi, Anna
2006 “
The Images Speak for Themselves? Reading Refugee Coffee-Table Books.”
Visual Studies 21 (1): 24–41.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tymoczko, Maria
2005 “
Trajectories of Research in Translation Studies.”
Meta 50 (4): 1082–1097.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vorderobermeier, Gisella, and Michaela Wolf
eds. 2008 “Meine Sprache grenzt mich ab…”: Transkulturalität und kulturelle Übersetzung im Kontext von Migration. Münster: LIT.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wenzel, Jan
2017 “‘
Photography Is Quite Good. But Not Good Enough’: The Search for New Forms of Visual Display.” In
Lampedusa: Image Stories from the Edge of Europe, edited by the Migrant Image Research Group, 23–26. Leipzig: Spector Books.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Whittle, Andrea, and André Spicer
2008 “
Is Actor Network Theory Critique?”
Organizational Studies 29 (4): 611–629.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari
Wolf, Michaela
2010 “
Translation ‘Going Social’? Challenges to the (Ivory) Tower of Babel.”
MonTI 21: 29–46.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vannini, Sara, Ricardo Gomez, and Veronica Guajardo
2016 “
Security and Activism: Using Participatory Photography to Elicit Perceptions of Information and Authority among Hispanic Migrants in the U.S.” iConference 2016 Proceedings,
[URL]
Yefimova, Katja, Moriah Neils, Bryce Clayton Newell, and Ricardo Gomez
2015 “
Fotohistorias: Participatory Photography as a Methodology to Elicit the Life Experiences of Migrants.” In
Proceedings of the 48th Hawaii International Conference on System Sciences, 3672–3681.
[URL]
Cited by
Cited by 2 other publications
Dai, Yun-fang
2021.
Power imbalance in translaboration: a perspective from Chinese translation history.
Neohelicon 48:2
► pp. 599 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 7 february 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.