Article published In:
Target
Vol. 35:2 (2023) ► pp.242261
References
An, Sonjae
2002 “Literary Translation from Korean into English: A Study in Criteria.” Translation and Literature 11 (1): 72–87. DOI logoGoogle Scholar
Andone, Oana-Helena
2002 “Gender Issues in Translation.” Perspectives 10 (2): 135–150. DOI logoGoogle Scholar
Arnold, Matthew
1906Essays Literary & Critical. London: J. M. Dent & Sons Ltd.Google Scholar
Ashley, Bob, Joanne Hollows, Steve Jones, and Ben Taylor
2004Food and Cultural Studies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Barthes, Roland
1977 “The Death of the Author [orig. La mort de l’auteur ].” In Image – Music – Text, selected and translated by Stephen Heath, 142–148. London: Fontana Press.Google Scholar
Berman, Antoine
2009Toward a Translation Criticism: John Donne [orig. Pour une critique des traductions: John Donne ], edited and translated by Françoise Massardier-Kenney. Kent: Kent State University Press.Google Scholar
Casanova, Pascale
2004The World Republic of Letters [orig. La république mondiale des lettres ]. Translated by M. B. DeBevoise. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
Chamberlain, Lori
1988 “Gender and the Metaphorics of Translation.” Signs 13 (3): 454–472. DOI logoGoogle Scholar
Cho, Jae Ryong
2017 “번역은 무엇으로 사는가 [By what means does a translation win?]” 문학동네 [Munhakdongne] 24 (1): 689–713.Google Scholar
Damrosch, David
2003What is World Literature? Princeton: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
Derrida, Jacques
1981Positions [orig. Positions ]. Translated by Alan Bass. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Godard, Barbara
1990 “Theorizing Feminist Discourse/Translation.” In Translation, History and Culture, edited by Susan Bassnett and André Lefevere, 87–96. London: Cassel.Google Scholar
Hahn, Daniel
2015 “ The Vegetarian by Han Kang Review: An Extraordinary Story of Family Fallout.” Guardian, January 24, 2015. [URL]
2016 “Ask a Translator with Daniel Hahn.” Asymptote, November 2, 2016. [URL]
Han, Kang
2007채식주의자 [The vegetarian]. Paju: Changbi.Google Scholar
2015The Vegetarian [orig. 채식주의자]. Translated by Deborah Smith. London: Portobello Books.Google Scholar
2018 “한강 ‘채식주의자’ 오역 60여개 수정...결정적 장애물 아냐 [Han Kang says about 60 mistakes of The Vegetarian will be revised... they are not crucial obstacles].” 연합뉴스 [Yonhapnews], January 29, 2018. [URL]
Hewson, Lance
Jeong, Gwari
2017 “Is Globalizing Korean Literature Possible?” In 유영 번역상 10주년 기념 심포지움 및 시상식 [The 10th Youyoung translation award ceremony and translation symposium], 9–18. Seoul: Yonsei University Press.Google Scholar
Khakpour, Porochista
2016 “ ‘The Vegetarian,’ by Han Kang.” The New York Times, February 2, 2016. [URL]
Kim, Bunn
2017 “『채식주의자』와 The Vegetarian: 원작과 번역의 경계 [ Chaesikjuuija and The Vegetarian: The boundary between the original and its translation].” 영미문학연구 [Journal of English studies in Korea] 321: 5–34.Google Scholar
Kim, Dae-Joong
2016 “『채식주의자』 번역 속 의역/오역 사례를 통해 살펴본 번역가의 과제 연구 [A study on the translator’s task through analysing cases of mistranslation/liberal translation in Han Kang’s The Vegetarian ].” 인문과학연구 [The study of humanities] 511: 31–59.Google Scholar
Kim, Ga-Hee
2016 “해석과 창의적 다시쓰기로서의 문학번역: Vegetarian을 중심으로 [Literature translation as interpretative-creative rewriting: Focused on The Vegetarian ].” 영어권문화연구 [The journal of English cultural studies] 9 (3): 29–44.Google Scholar
Kim, Wook-Dong
2018 “The ‘Creative’ English Translation of The Vegetarian by Han Kang.” Translation Review 100 (1): 65–80. DOI logoGoogle Scholar
Lee, Huijai
2009번역의 탄생 [The birth of translation]. Seoul: Gyoyangin.Google Scholar
Lee, Hyung-jin
2008 “문학번역 평가의 딜레마와 번역비평의 방향 [Dilemma of literary translation evaluation and the orientation of translation criticism].” 안과밖: 영미문학연구 [In/outside: English studies in Korea] 241: 86–112.Google Scholar
2018 “한국문학의 영어번역, 논란과 논쟁을 번역하다 [English translation of Korean literature: Translating its arguments and controversy].” 번역학연구 [The journal of translation studies] 19 (4): 185–206.Google Scholar
Lee, Inkyu
2017 “『채식주의자』에 대한 데보라 스미스의 영어번역 어떻게 볼 것인가? [A critical study on Deborah Smith’s The Vegetarian as a translation].” 번역학연구 [The journal of translation studies] 18 (3): 173–205.Google Scholar
Montgomery, Charles
2014 “Allie Park interviews translator Deborah Smith (The Vegetarian).” Korean Literature in Translation, June 15, 2014. [URL]
Sengupta, Mahasweta
1990 “Translation, Colonialism and Poetics: Rabindranath Tagore in Two Worlds.” In Translation, History and Culture, edited by Susan Bassnett and André Lefevere, 56–63. London: Cassell.Google Scholar
SESK (Scholars for English Studies in Korea)
2005영미명작, 좋은 번역을 찾아서 [In search of good translations of great English literature]. Paju: Changbi.Google Scholar
Shin, Hyejung
2017 “데버러 스미스(Deborah Smith)의 『채식주의자』 다시쓰기: 번역 관점에서 본 문제점 및 향후 과제 [Deborah Smith’s rewriting of Ch’aesikjuuija: Thoughts from a translation perspective].” 한국콘텐츠학회논문지 [The journal of the Korea contents association] 17 (10): 657–666.Google Scholar
Shin, Kyung-sook
2008엄마를 부탁해 [Please look after mom]. Paju: Changbi.Google Scholar
2012Please Look after Mom [orig. 엄마를 부탁해]. Translated by Chi-young Kim. New York: Vintage Books.Google Scholar
Shin, Soo-Jeong
2010 “한강소설에 나타나는 ‘채식’의 의미 -『채식주의자』를 중심으로 [The meaning of being vegetarian in the novels of Han Kang: Focusing on The Vegetarian ].” 문학과환경 [Literature and environment] 9 (2): 193–211.Google Scholar
Simon, Sherry
1996Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London: Routledge.Google Scholar
Smith, Deborah
2018 “What We Talk About When We Talk About Translation.” LA Review of Books, January 11, 2018. [URL]
Tagore, Rabindranath
1912Gitanjali: Song offerings [orig. গীতাঞ্জলি]. Translated by Rabindranath Tagore. London: Macmillan.Google Scholar
Tomson, Philip
1986그로테스크 [orig. The Grotesque ]. Translated by Kim Yeong-mu. Seoul: Seoul University Press.Google Scholar
Venuti, Lawrence
2008The Translator’s Invisibility. 2nd ed. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Woo, Kyongjo
2018에코페미니즘적 주제의식 관점에서 본 한강의 『채식주의자』 영역본 분석 [A comparative analysis of Han Kang’s The Vegetarian and its translation from the perspective of ecofeminist themes]. PhD diss. Hankuk University of Foreign Studies.
Yoon, Sun Kyoung
2021 “Deborah Smith’s Infidelity: The Vegetarian as Feminist Translation.” Journal of Gender Studies 30 (8): 938–948. DOI logoGoogle Scholar
Yun, Charse
2017 “How the bestseller ‘The Vegetarian,’ translated from Han Kang’s original, caused an uproar in South Korea.” Los Angeles Times, September 22, 2017. [URL]