Review published In:
TargetVol. 22:1 (2010) ► pp.130–137
Book review
Orero, Pilar. 2007. The Problem of Translating “Jabberwocky”. The Nonsense Literature of Lewis Carroll and Edward Lear and their Spanish Translators
References (8)
References
Delabastita, Dirk. 1987. “Translating Puns. Possibilities and Restraints”. New Comparison 3. 143–159.
Delabastita, Dirk. 1993. There’s a double tongue: An investigation into the translation of Shake speare’s wordplay, with special references to Hamlet. Amsterdam: Rodopi.
Delabastita, Dirked. 1996. Wordplay and Translation, Special Issue of The Translator 2(2).
Delabastita, Dirk. ed. 1997. Traductio. Essays on Punning and Translation. Manchester: St. Jerome.
Lambert, Jose and H. van Gorp. 1985. “On Describing Translations”. Theo Hermans, ed. The Manipulation of Literature. London-Sydney: Croom Helm. 42–53.
Malmkjær, Kirsten. 1998. “Cooperation and Literary Translation”. Leo Hickey, ed. The Pragmatics of Translation. Avon: Multilingual Matters. 25–40.
Toury, Gideon. 1999. “How Come the Translation of a Limerick Can Have Four Lines? (or Can It?)”. Gunilla Anderman & Margaret Rogers, eds. Word, Text, Translation. Liber Amicorum for Peter Newmark. Clevedon: Multilingual Matters. 157–168.