More spoken or more translated?
Exploring the known unknowns of simultaneous interpreting from a multidimensional analysis perspective
This article explores the features of simultaneous interpreting (SI) from a multidimensional (MD) analysis
perspective (
Biber 1988), drawing on a newly built comparable intermodal corpus, the
LegCo+ corpus. The corpus incorporates Cantonese speeches that are both interpreted and translated into English, as SI and written
translation (WT), respectively. Additionally, a third English corpus consisting of English native speeches (NS), without
mediation, serves as a benchmark comparison. We aim to examine the extent of similarities and differences between SI, NS and WT in
terms of the linguistic patterns they display. Our findings show that: (1) SI is a hybrid language mode, exhibiting features that
lie between those of non-mediated spoken language and mediated written language; (2) in terms of its spoken nature, SI resembles
NS in certain dimensions where typical features are associated with orality, suggesting a strong modality effect; and (3) in terms
of its mediated status, SI demonstrates similarities with WT, despite their perceptibly distinct modalities, pointing to a
potential mediation-specific effect. These empirical findings emphasize the necessity of understanding the multidimensionality
inherent in interpreted language.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Studies on ontology versus modality
- 2.1The effect of ontology
- 2.2The effect of modality
- 2.3The effects of ontology and/or modality from a multidimensional perspective
- 3.Methodology
- 3.1Introducing the LegCo+ corpus
- 3.2The MD analysis approach
- 4.Findings
- 4.1Dimensions extracted from factor analysis
- 4.1.1Dimension 1: Involved versus Informational Production
- 4.1.2Dimension 2: On-line Information Elaboration with Stancetaking Concerns
- 4.1.3Dimension 3: Precise versus Simplified Description
- 4.1.4Dimension 4: Narrative versus Abstract Focus
- 4.1.5Dimension 5: Lexical versus Functional Concerns
- 4.1.6Dimension 6: On-line Persuasion
- 4.1.7Dimension 7: Coordinating versus Possessive Functions
- 4.2Language varieties across dimensions
- 4.2.1SI — More spoken than translated/mediated?
- 4.2.2SI — More translated/mediated than spoken?
- 5.Discussion
- 6.Summary and conclusion
- Notes
-
References