Agency in the translation and production of The Adventures of Hajji Baba of Ispahan into Persian
There is increasing interest in the “sociology of translation”, agents of translation, and the agency of translators in Translation Studies. But more research is needed on actual people involved in the production, distribution, and reception of translation, and factors affecting these inter-relations. In this article, my interest is in agency in the translation and production of James Morier’s picaresque novel, The Adventures of Hajji Baba of Ispahan (1824) into Persian. Drawing on Persia’s politics, society and culture of the 19th century, I contextualize both the English and the Persian texts and show how Mirza Habib Isfahani, the translator, intervened in the text in order to exercise his exilic agency. The translator’s interventions in the text show that for him the ethics of political progress was more important than the ethics of fidelity to foreign text. The article also examines the agency of other translation agents: the English Major in charge of the editing and publication of the Persian translation in Calcutta; and a Persian dissident and copyist whose tragic death transformed his posthumous agency from a crossborder copyist to a misidentified translator for more than 50 years.
Keywords: agency, translation agents, 19th century Persia, The Adventures of Hajji Baba of Ispahan , intercultural transfers
Published online: 22 December 2011
2003 “Hajji Baba of Isfahan”. Encyclopedia Iranica, http://www.iranica.com/articles/hajji-baba-of-ispahan. Accessed January 2011.
Azarang, Abdol Hosein
Balaÿ, Christophe, and Michel Cuypers
Berk Albachten, Özlem
Ghanoonparvar, Mohammad[ p. 232 ]
Grabbar H. Terry
Haddadian Moghaddam, Esmaeil
1386–1387/2007 “Barresi bazi ekhtelafhayeh Kalile wa Dimnah Nasrollah Monshi ba tarjomeh arabi Ebn Moqaffa va dastanhayeh bidpay va panja kiyaneh” [An analysis of some of the differences of Nasrollah Monshi’s Kalile wa Dimnah with Ebn Moqaffa’s Arabic translation and Bidpay stories and Pañcatantra]. Faslanameh elmi pazhuheshi olumeh ensani daneshgahe azahra 17/18(68–69). 45–62.
Hosseini, Mohammad Reza
Jamalzadeh, Mohammad Ali
Johnston, Henry McKenzie
2010 “Tarjomeh pas az bazneshastegi. Goftogo ba Hasan Kamshad” [Translation after retirement: an interview with Hasan Kamshad]. http://www.bbc.co.uk/persian/arts/2010/08/100803_l11_kamshad_iv.shtml. Accessed December 2010.
Keddie, Nikkie R.
1983 “Afghani, Jamal-al-din”. Encyclopædia Iranica, http://www.iranica.com/articles/afgani-jamal-al-din. Accessed January 2011.
Koskinen, Kaisa, and Tuija Kinnunen
2010 “Introduction”. Tuija Kinnunen and Kaisa Koskinen, eds. Translators’ Agency. Tampere: Tampere University Press. 4–10. http://tampub.uta.fi/tup/978-951-44-8082-9.pdf.
Milton, John, and Paul Bandia[ p. 233 ]
Modarres Sadeghi, Jafaar
2009 “Journalism in Iran: Qajar period”. Encyclopædia Iranica, http://www.iranica.com/articles/journalism-i-qajar-period. . Accessed January 2011.
Phillott, Douglas Craven
Pym, Anthony, Shlesinger, Miriam, and Jettmarovà, Zuzana
Pym, Anthony[ p. 234 ]
2011 “On inculturation”. Draft for a talk at the Nida School of Translation Studies, New York, September 14, 2011. http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/intercultures/2011_inculturation.pdf. Accessed September 2011.
Sanjabi, Maryam B.
Scott, Walter and Ioan M. Williams
Skyes, Percy Molesworth
Webster Online Dictionary
http://www.merriam-webster.com/. Accessed March 2011.
Williams, Jenny and Chesterman, Andrew
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari
2002 “Habib esfahani”. Encyclopædia Iranica. http://www.iranica.com/articles/habib-esfahani. Accessed March 2011.
Cited by 2 other publications
No author info given
This list is based on CrossRef data as of 21 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.