This paper explores potential benefits of closer interaction between metaphor studies and translation process research. It presents some developments within translation studies that make use of conceptual metaphor theory and illustrates some process research methods for investigating metaphors. The paper considers a number of methodological recommendations and argues that the need to take full account of insights from metaphor studies and associated disciplines is of greatest importance. Another significant potential innovation is the use of a multilingual approach in respect of both product- and process-oriented studies in order to increase both the amount and the generality of data available for analysis. Thirdly, it is important to extend the current source-text (ST) oriented approach. The paper concludes by suggesting some options for triangulating data gathered through a combination of methods.
Al-Harrasi, Abdulla. 2001. Metaphor in (Arabic-into-English) Translation with Specific Reference to Metaphorical Concepts and Expressions in Political Discourse. Unpublished PhD thesis, Aston University.
Cameron, Lynne. 1999. “Identifying and Describing Metaphor in Spoken Discourse.” In Researching and Applying Metaphor, ed. by Lynne Cameron and Graham Low, 105–132. New York: Cambridge University Press.
Deignan, Alice, Danuta Gabrys, and Agniezska Solska. 1997. “Teaching English Metaphors Using Cross-Linguistic Awareness-Raising Activities.” English Language Teaching Journal 511: 352–360.
Evans, Vyvyan, and Melanie Green. 2006. Cognitive Linguistics: An Introduction. Mahwah, NJ– London: Lawrence Erlbaum Associates.
Jakobsen, Arnt Lykke, Kristian T. H. Jensen, and Inger M. Mees. 2007. “Comparing Modalities: Idioms as a Case in Point.” In Interpreting Studies and Beyond. A Tribute to Miriam Shlesinger, ed. by Franz Pöchhacker, Arnt Lykke Jakobsen, and Inger M. Mees, 217–249. Copenhagen: Samfundslitteratur Press.
Kövecses, Zoltan. 2005. Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge: Cambridge University Press.
Kussmaul, Paul. 2003. “Der Professionalität auf der Spur.” In Traducta Navis. Festschrift zum 60. Geburtstag von Christiane Nord, ed. by Britta Nord and Peter A. Schmitt, 131–149. Tübingen: Stauffenburg.
Lakoff, George. 1993. “The Contemporary Theory of Metaphor.” In Metaphor and Thought, 2nd ed., ed. by Andrew Ortony, 202–251. Cambridge: Cambridge University Press.
Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
Martikainen, Kati. 1999. What Happens to Metaphorical Expressions Relating to ‘Comprehension’ in the Processes and Products of Translation? A Think-Aloud Protocol Study. A Pro Gradu thesis, Savonlinna School of Translation Studies. University of Savonlinna.
Schäffner, Christina. 2004. “Metaphor and Translation: Some Implications of a Cognitive Approach.” Journal of Pragmatics 361: 1253–1269.
Shuttleworth, Mark. 2011. “Translational Behaviour at the Frontiers of Scientific Knowledge: A Multilingual Investigation into Popular Science Metaphor in Translation.” Translator 17 (2): 301–23. [Special Issue: Science in Translation.]
Sjørup, Annette C.2008. “Metaphor Comprehension in Translation: Methodological Issues in a Pilot Study.” In Looking at Eyes. Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processing, ed. by Susanne Göpferich, Arnt Lykke Jakobsen, and Inger M. Mees, 53–77. Copenhagen: Samfundslitteratur. [Copenhagen Studies in Language, 36.]
Sjørup, Annette C.. 2011. “Cognitive Effort in Metaphor Translation: An Eye-Tracking Study.” In Cognitive Explorations of Translation, ed. by Sharon O’Brien, 197–214. London: Continuum.
Tirkkonen-Condit, Sonja. 2001. “Metaphors in Translation Processes and Products.” Quaderns. Revista de traducció 61: 11–15.
Tirkkonen-Condit, Sonja. 2002. “Metaphoric Expressions in Translation Processes.” Across Languages and Cultures 3 (1): 101–116.
van Dijk, Teun A.. 1995. “Interdisciplinarity.” Discourse and Society 6 (4): 459–460.
2023. Türkçe-Türk İşaret Dili görsel-işitsel çeviride metafor çeviri stratejileri. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :37 ► pp. 1447 ff.
Haddad Haddad, Amal
2022. Image Schemas and Image Schematic Complexes: Enhancing Neural Machine Translation Networks. In Computational and Corpus-Based Phraseology [Lecture Notes in Computer Science, 13528], ► pp. 105 ff.
Kalda, Anu
2022. Translating perception metaphors: Linguistic, cultural and social implications. Taikomoji kalbotyra 16 ► pp. 86 ff.
Liu, Yufeng & Dechao Li
2022. Metaphor Translation as Reframing: Chinese Versus Western Stance Mediation in COVID-19 News Reports. In Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 [Corpora and Intercultural Studies, 9], ► pp. 13 ff.
2021. The Impact of Directionality on Cognitive Patterns in the Translation of Metaphors. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 201 ff.
Zheng, Jianwei & Wenjun Fan
2021. Different processes for translating expressive versus informative texts? A computer-assisted study of professionals’ English–Chinese translation. Digital Scholarship in the Humanities 36:3 ► pp. 782 ff.
Lang, Yue & Defeng Li
2020. Cognitive Processing Routes of Culture-Specific Linguistic Metaphors in Simultaneous Interpreting. In Key Issues in Translation Studies in China [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 91 ff.
Scarpa, Federica
2020. Theoretical Issues in Specialised Translation. In Research and Professional Practice in Specialised Translation, ► pp. 111 ff.
Scarpa, Federica
2020. Translating Specialised Texts. In Research and Professional Practice in Specialised Translation, ► pp. 187 ff.
Sun, Yi & Ruiyang Li
2020. A Semiotic Perspective of Metaphor Translation. Chinese Semiotic Studies 16:2 ► pp. 243 ff.
Soboleva, Nina Pavlovna
2019. PECULIARITIES OF METAPHORS AND SIMILES TRANSLATION IN D. TARTT’S ENGLISH-LANGUAGE NOVEL “THE GOLDFINCH”. Philology. Theory & Practice 12:6 ► pp. 175 ff.
Massey, Gary & Maureen Ehrensberger-Dow
2017. Translating Conceptual Metaphor: The Processes of Managing Interlingual Asymmetry. Research in Language 15:2 ► pp. 173 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.