Article published in:
Target
Vol. 25:2 (2013) ► pp. 180227
References

References

Aghababian, Valerie, and Tatjana A. Nazir
2000 “Developing Normal Reading Skills: Aspects of the Visual Processes Underlying Word Recognition.” Journal of Experimental Child Psychology 76: 123–150.  CrossrefGoogle Scholar
Alves, Fabio
(ed.) 2003Triangulating Translation: Perspectives in Process-Oriented Research. Amsterdam: John Benjamins.  CrossrefGoogle Scholar
Alvstad, Cecilia, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius
(eds) 2011Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins.  CrossrefGoogle Scholar
Andringa, Els
2006 “Penetrating the Dutch Polysystem: The Reception of Virginia Woolf, 1920–2000.” Poetics Today 27(3): 501–568.  CrossrefGoogle Scholar
Blythe, Hazel I., and Holly S.S.L. Joseph
2011 “Children’s Eye Movements during Reading.” In The Oxford Handbook of Eye Movements, ed. by Simon P. Liversedge, Iain D. Gilchrist, and Stefan Everling, 643–662. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Blythe, Hazel I., Tuomo Häikiö, Raymond Bertram, Simon P. Liversedge, and Jukka Hyönä
2011 “Reading Disappearing Text: Why Do Children Refixate Words?Vision Research 51: 84–92.  CrossrefGoogle Scholar
Blythe, Hazel I., Simon P. Liversedge, Holly S.S.L. Joseph, Sarah J. White, and Keith Rayner
2009 “Visual Information Capture during Fixations in Reading for Children and Adults.” Vision Research 49: 1583–1591.  CrossrefGoogle Scholar
Carney, Russell N., and Joel R. Levin
2002 “Pictorial Illustrations Still Improve Students’ Learning from Text.” Educational Psychology Review 14(1): 5–26.[ p. 225 ]CrossrefGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
1998 “Causes, Translations, Effects.” Target 10(2): 201–230.  CrossrefGoogle Scholar
[ p. 225 ]
D’Ydewalle, Géry, and Wim De Bruycker
2007 “Eye Movements of Children and Adults While Reading Television Subtitles.” European Psychologist 12(3): 196–205.  CrossrefGoogle Scholar
Daly, Niki
2007Lekker verjaar, Jamela! Cape Town: Tafelberg. Illustr. Niki Daly. Transl. Louise Steyn.Google Scholar
Danks, Joseph H., Gregory M. Shreve, Stephen B. Fountain, and Michael K. McBeath
(eds) 1997Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Thousand Oaks: Sage.Google Scholar
Duchowski, Andrew T.
2007Eye Tracking Methodology: Theory and Practice. London: Springer.Google Scholar
Engbert, Ralf, and Kliegl Reinhold
2011 “Parallel Graded Attention Models of Reading.” In The Oxford Handbook of Eye Movements, ed. by Simon P. Liversedge, Iain D. Gilchrist, and Stefan Everling, 787–800. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Göpferich, Susanne, Arnt Lykke Jakobsen, and Inger M. Mees
(eds) 2008Looking at Eyes: Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processing. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
Häikiö, Tuomo, Raymond Bertram, Jukka Hyönä, and Pekka Niemi
2009 “Development of the Letter Identity Span in Reading: Evidence from the Eye Movement Moving Window Paradigm.” Journal of Experimental Child Psychology 102: 167–181.  CrossrefGoogle Scholar
Holmqvist, Kenneth, Marcus Nyström, Richard Andersson, Richard Dewhurst, Halszka Jarodzka, and Joost van de Weijer
2011Eye Tracking: A Comprehensive Guide to Methods and Measures. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Joseph, Holly S.S.L., Simon P. Liversedge, Hazel I. Blythe, Sarah J. White, and Keith Rayner
2009 “Word Length and Landing Position Effects during Reading in Children and Adults.” Vision Research 49: 2078–2086.  CrossrefGoogle Scholar
Joseph, Holly S.S.L., Simon P. Liversedge, Hazel I. Blythe, Sarah J. White, Susan E. Gathercole, and Keith Rayner
2008 “Children’s and Adults’ Processing of Anomaly and Implausibility during Reading: Evidence from Eye Movements.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology 61(5): 708–723.  CrossrefGoogle Scholar
Juhasz, Barbara J., and Alexander Pollatsek
2011 “Lexical Influences on Eye Movements in Reading.” In The Oxford Handbook of Eye Movements, ed. by Simon P. Liversedge, Iain D. Gilchrist, and Stefan Everling, 873–894. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Just, Marcel Adam, and Patricia A. Carpenter
1980 “A Theory of Reading: From Eye Fixations to Comprehension.” Psychological Review 87(4): 329–354.  CrossrefGoogle Scholar
Klingberg, Göte
1986Children’s Fiction in the Hands of the Translators. Lund: CWK Gleerup.Google Scholar
Kruger, Haidee
2011 “Postcolonial Polysystems: Perceptions of Norms in the Translation of Children’s Literature in South Africa.” The Translator 17(1): 105–136.  CrossrefGoogle Scholar
2012Postcolonial Polysystems: The Production and Reception of Translated Children’s Literature in South Africa. Amsterdam: John Benjamins.  CrossrefGoogle Scholar
Lathey, Gillian
2011 “The Translation of Literature for Children.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Kirsten Malmkjær, and Kevin Windle, 198–213. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Lewis, David
2001Reading Contemporary Picturebooks: Picturing Text. London: Routledge.Google Scholar
Liang, Wen-chun
2007 “A Descriptive Study of Translating Children’s Fantasy Fiction.” Perspectives: Studies in Translatology 15(2): 92–105.  CrossrefGoogle Scholar
Liversedge, Simon P., Iain D. Gilchrist, and Stefan Everling
(eds) 2011The Oxford Handbook of Eye Movements. Oxford: Oxford University Press.  CrossrefGoogle Scholar
Nikolajeva, Maria
1996Children’s Literature Comes of Age: Toward a New Aesthetic. New York: Garland.Google Scholar
Nikolajeva, Maria, and Carole Scott
2001How Picturebooks Work. New York: Garland.Google Scholar
O’Brien, Sharon
(ed.) 2011Cognitive Explorations of Translation. London: Continuum.Google Scholar
[ p. 226 ]
O’Keefe, Elizabeth J., and Robert T. Solman
1987 “The Influence of Illustrations on Children’s Comprehension of Written Stories.” Journal of Reading Behaviour 19(4):353–377.Google Scholar
O’Sullivan, Emer
2005Comparative Children’s Literature. London: Routledge.Google Scholar
Oittinen, Riitta
2000Translating for Children. New York: Garland.Google Scholar
Pike, Meredith M., Marcia A. Barnes, and Roderick W. Barron
2010 “The Role of Illustrations in Children’s Inferential Comprehension.” Journal of Experimental Child Psychology 105(3): 243–255.  CrossrefGoogle Scholar
Puurtinen, Tiina
1994 “Dynamic Style as a Parameter of Acceptability in Translated Children’s Books.” In Translation Studies: An Interdiscipline, ed. by Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker, and Klaus Kaindl, 83–90. Amsterdam: John Benjamins.  CrossrefGoogle Scholar
Rayner, Keith
1986 “Eye Movements and the Perceptual Span in Beginning and Skilled Readers.” Journal of Experimental Child Psychology 41: 211–236.  CrossrefGoogle Scholar
1998 “Eye Movements in Reading and Information Processing: 20 Years of Research.” Psychological Bulletin 124(3): 372–422.  CrossrefGoogle Scholar
Rayner, Keith, Monica S. Castelhano, and Jinmian Yang
2009 “Eye Movements and the Perceptual Span in Older and Younger Readers.” Psychology and Aging 24(3): 755–760.  CrossrefGoogle Scholar
Rayner, Keith, Barbara R. Foorman, Charles A. Perfetti, David Pesetsky, and Mark S. Seidenberg
2001 “How Psychological Science Informs the Teaching of Reading.” Psychological Science in the Public Interest 2(2): 31–74.  CrossrefGoogle Scholar
Reichle, Erik D., Alexander Pollatsek, and Keith Rayner
2006 “E-Z Reader: A Cognitive-Control, Serial-Attention Model of Eye-Movement Behaviour during Reading.” Cognitive Systems Research 7(1): 4–22.  CrossrefGoogle Scholar
Robinson, Douglas
1997What is Translation? Centrifugal Theories, Critical Interventions. Kent: State University Press.Google Scholar
Shavit, Zohar
1986Poetics of Children’s Literature. Athens: University of Georgia Press.Google Scholar
Shreve, Gregory M., and Erik Angelone
(eds) 2010Translation and Cognition. Amsterdam: John Benjamins.  CrossrefGoogle Scholar
Starr, Matthew S., and Keith Rayner
2001 “Eye Movements during Reading: Some Current Controversies.” Trends in Cognitive Sciences 5(4): 156–163.  CrossrefGoogle Scholar
StatSoft Inc
2011Statistica (data analysis software system), version 10. http://​www​.statsoft​.com
Stolt, Birgit
2006 “How Emil Becomes Michel: On the Translation of Children’s Books.” In The Translation of Children’s Literature: A Reader, ed. by Gillian Lathey, 67–83. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Tabbert, Reinbert
2002 “Approaches to the Translation of Children’s Literature: A Review of Critical Studies since 1960.” Target 14(2: 303–351.  CrossrefGoogle Scholar
Tirkkonen-Condit, Sonja, and Riitta Jääskeläinen
2000Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical Research. Amsterdam: John Benjamins.  CrossrefGoogle Scholar
Varkel, Adrian
2006Little Lucky Lolo en die Cola Cup-kompetisie. Johannesburg: Giraffe Books. Illustr. Jacki Lang and Daley Muller. Transl. Denise Diamond.Google Scholar
Venuti, Lawrence
2008The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.Google Scholar
Williams, Jenny, and Andrew Chesterman
2002The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Cited by

Cited by 10 other publications

Aguilera, Elvira Cámara & Pamela Faber
2014. Distintos enfoques al traducir y su efecto en el receptor. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 27:2  pp. 297 ff. Crossref logo
Botha, Werner, Bertus van Rooy & Susan Coetzee-van Rooy
2020. South African Englishes: A contemporary bibliography. World Englishes Crossref logo
Brems, Elke & Sara Ramos Pinto
2013.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 142 ff. Crossref logo
Federici, Federico M. & Callum Walker
2018.  In Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation [Benjamins Translation Library, 143],  pp. 11 ff. Crossref logo
Halverson, Sandra L.
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 193 ff. Crossref logo
Hvelplund, Kristian T.
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 248 ff. Crossref logo
Kruger, Haidee
2016. Fluency/resistancy and domestication/foreignisation. Target. International Journal of Translation Studies 28:1  pp. 4 ff. Crossref logo
Kruger, Haidee & Jan‐Louis Kruger
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 71 ff. Crossref logo
Walker, Callum
2018.  In Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation [Benjamins Translation Library, 143],  pp. 225 ff. Crossref logo
Walker, Callum
2019. A cognitive perspective on equivalent effect: using eye tracking to measure equivalence in source text and target text cognitive effects on readers. Perspectives 27:1  pp. 124 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 14 november 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.