Review published In:
Target
Vol. 26:1 (2014) ► pp.154158
References (8)
References
Chiaro, Delia, Christine Heiss, and Chiara Bucaria, eds. 2008. Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation . Amsterdam: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Gambier, Yves, ed. 1997. Language Transfer and Audiovisual Communication . University of Turku: Centre for Translation and Interpreting.Google Scholar
Gambier, Yves, and Henrik Gottlieb. 2001. “Multimedia, Multilingua: Multiple Challenges” in (Multi)Media Translation: Concepts, Practices and Research, ed. by Yves Gambier, and Henrik Gottlieb, vii–xx. Amsterdam: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Gottlieb, Henrik. 1997. Subtitles, Translation & Idioms . PhD diss., University of Copenhagen.Google Scholar
Kaufmann, Francine. 2004. “Un exemple d’effet pervers de l’uniformisation linguistique dans la traduction d’un documentaire: de l’hébreu des immigrants de ‘Saint-Jean’ au français normatif d’ARTE.” Meta 49 (1): 148–160. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 2000. “Translating Linguistic Variation: Parody and the Creation of Authenticity.” [URL].
The Translation of Dialects in Multimedia . 2009 and 2012. Special issues of InTRAlinea Online Journal . [URL], and [URL].