Compte rendu
Gallén, Enric, Francisco Lafarga & Luis Pegenaute, eds. 2011. Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas
Article language: French
References
Références
Cordingley, Anthony,
éd
2013 Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture. London: Continuum.

Delabastita, Dirk.
2002 «
A Great Feast of Languages. Shakespeare’s Multilingual Comedy in King Henry V and the Translator ».
The Translator 8 (2) : 303-340.


Ďurišin, Dionýz.
1993 Les Communautés interlittéraires spécifiques. Vol 6. Notions et principes. Bratislava : Veda.

Even-Zohar, Itamar, éd.
1990 Polysystem Studies.
Numéro special de
Poetics Today 11 (1).

Grutman, Rainier.
2009 «
Self-translation ». In
Routledge Encyclopedia of Translation Studies, éd. par
Mona Baker, et
Gabriela Saldanha, 257-260. London : Routledge.

Heilbron, Johan, et Sapiro Gisèle.
2002 «
La traduction littéraire, un objet sociologique ».
Actes de la recherche en sciences sociales 1441 : 3-5.


Hokenson, Jan Walsh, et Marcella Munson.
2007 The Bilingual Text: History and Theory of Literary Self-Translation. Manchester : St Jerome.

L’autotraducció
2009 Numéro spécial de
Quaderns. Revista de traducció 161.

Lagarde, Christian, et Helena Tanqueiro, éds.
2013 L’Autotraduction aux frontières de la langue et de la culture. Limoges : Éditions Lambert Lucas.

Meylaerts, Reine.
2006 «
Heterolingualism in/and Translation. How Legitimate are the Other and his/her Language? An Introduction ».
Target 18 (1): 1-15.


Self-Translation
Numéro spécial de
Orbis litterarum 68 (3).
Venuti, Lawrence.
1995 The Translator’s Invisibility. A History of Translation. London : Routledge.


Whyte, Christopher.
2002 «
Against Self-Translation ».
Translation and Literature 11 (1) : 64-77.

