Review published In:
Twenty Years EST: Same place, different times
Edited by Michael Boyden
[Target 26:2] 2014
► pp. 287292
References

Références

Cordingley, Anthony,
éd 2013Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture. London: Continuum.Google Scholar
Delabastita, Dirk.
2002 « A Great Feast of Languages. Shakespeare’s Multilingual Comedy in King Henry V and the Translator ». The Translator 8 (2) : 303-340. DOI logoGoogle Scholar
Ďurišin, Dionýz.
1993Les Communautés interlittéraires spécifiques. Vol 6. Notions et principes. Bratislava : Veda.Google Scholar
Even-Zohar, Itamar, éd.
1990Polysystem Studies. Numéro special de Poetics Today 11 (1).Google Scholar
Grutman, Rainier.
2009 « Self-translation ». In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, éd. par Mona Baker, et Gabriela Saldanha, 257-260. London : Routledge.Google Scholar
Heilbron, Johan, et Sapiro Gisèle.
2002 « La traduction littéraire, un objet sociologique ». Actes de la recherche en sciences sociales 1441 : 3-5. DOI logoGoogle Scholar
Hokenson, Jan Walsh, et Marcella Munson.
2007The Bilingual Text: History and Theory of Literary Self-Translation. Manchester : St Jerome.Google Scholar
L’autotraducció
2009 Numéro spécial de Quaderns. Revista de traducció 161.Google Scholar
Lagarde, Christian, et Helena Tanqueiro, éds.
2013L’Autotraduction aux frontières de la langue et de la culture. Limoges : Éditions Lambert Lucas.Google Scholar
Meylaerts, Reine.
2006 « Heterolingualism in/and Translation. How Legitimate are the Other and his/her Language? An Introduction ». Target 18 (1): 1-15. DOI logoGoogle Scholar
Self-Translation
Numéro spécial de Orbis litterarum 68 (3).
Venuti, Lawrence.
1995The Translator’s Invisibility. A History of Translation. London : Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Whyte, Christopher.
2002 « Against Self-Translation ». Translation and Literature 11 (1) : 64-77. DOI logoGoogle Scholar