Article published In:
Voice in Retranslation
Edited by Cecilia Alvstad and Alexandra Assis Rosa
[Target 27:1] 2015
► pp. 5874
References

Primary sources

Campe, Joachim Heinrich
1779–1780Robinson der Jüngere. 2 vols1. Hamburg: Carl Ernst Bohn.Google Scholar
Defoe, Daniel
(1719) 1994Robinson Crusoe. Edited by Michael Shinagel. New York: W. W. Norton.Google Scholar
Hämeen-Anttila, Väinö
1911Robinson Crusoen elämä ja kummalliset seikkailut. Porvoo: WSOY.Google Scholar
Hahnsson, Theolinda, and Hahnsson Johan Adrian
1875Oikean Robinson Crusoen elämästä ja onnen-vaiheista sekä miten hän kahdeksankolmatta vuotta oleskeli autiossa saaressa. Helsinki: K. E. Holm.Google Scholar
Holm, K.E
1912–1919Inventarium öfver K. E. Holms i Helsingfors lager. Inventory of K. E. Holm’s warehouse in Helsinki. [A 1222] Archives of the Finnish Literature Society, Helsinki.Google Scholar
Karilas, Tauno
1945Robinson Crusoe. Helsinki: Osakeyhtiö Suomen Kirja.Google Scholar
1962Robinsonista Muumipeikkoon: viisikymmentä nuortenkertojaa. Helsinki: WSOY.Google Scholar
Kuivasmäki, Riitta
1979Interview of Tauno Karilas. Digitized tape recording. [KIAÄ2007: 44–45] Archives of the Finnish Literature Society, Helsinki.
Lindholm, Juhani
2000Robinson Crusoe. Helsinki: Otava.Google Scholar
2003 “Ukkapukkaa ja kielitiedettä: Suomentajan seikkailut autiolla saarella.” Kääntäjä 21: 4–5.Google Scholar
2005 “Crusoe ja muita fossiileja.” In Suom. huom. Kirjoituksia kääntämisestä, ed. by Kristiina Rikman, 162–181. Helsinki: WSOY.Google Scholar
Pirskanen, Jouko
2004Ropinssor Ruussoen elämä ja kummalliset seekkaelut. Samuli S:n suomennoksen mukkaav viänteej jungertelj savoks Jooko Pirskanen. Kuopio: Jouko Pirskanen.Google Scholar
Rajala, Pertti
2002Robinson Crusoe. Suomennos: Samuli S. Mukautus selkokielelle: Pertti Rajala. Jyväskylä: Atena Kustannus Oy.Google Scholar
Suomalainen, Samuli
1905Robinson Crusoe’n elämä ja kummalliset seikkailut. Helsinki: Otava.Google Scholar
“Copies of Suomalainen’s correspondence.” [HYK Coll. 394] Finnish National Library, Helsinki.
Tandefelt, Otto
1847Robinpoika Kruusen ihmeelliset elämänvaiheet. Helsinki: Öhmann.Google Scholar
WSOY’s Archives
Copies of WSOY’s correspondence with Väinö Hämeen-Anttila. [27] Finnish National Archives, Helsinki. DOI logo

Other references

Alvstad, Cecilia
2013 “Voices in Translation.” In Handbook of Translation Studies Online, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer. Amsterdam: John Benjamins. [URL]. Accessed January 28, 2014. DOI logoGoogle Scholar
Bakhtin, Mikhail M
(1981) 2004The Dialogic Imagination. Edited by Michael Holquist. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
Berman, Antoine
1990 “La retraduction comme espace de la traduction.” Palimpsestes 41: 1–7. DOI logoGoogle Scholar
Blake, N.F
1981Non-standard Language in English Literature. London: André Deutsch. DOI logoGoogle Scholar
Brownlie, Siobhan
2006 “Narrative Theory and Retranslation Theory.” Across Languages and Cultures 7 (2): 145–170. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
Finnish Centre for Easy to Read
Principles of Easy to Read.” [URL]. AccessedJanuary 28, 2014.
Folkart, Barbara
1991Le conflit des énonciations: Traduction et discours rapporté. Quebec: Les Éditions Balzac.Google Scholar
1996 “Polylogie et registres de traduction: le cas d’Ulysses .” Palimpsestes 101: 125–140. DOI logoGoogle Scholar
Haapalainen, Anni
2013 “Robinson Crusoe-tutkimusraportti.” Unpublished research report on Finnish Robinson Crusoes (1929, 1942/1945, 1961, 1962, 2002, 2004). DOI logo
Hermans, Theo
1996 “The Translator’s Voice in Translated Narrative.” Target 8 (1): 23–48. DOI logoGoogle Scholar
Jäntti, Jalmari
1965Kirja oli elämäni: Jälkeenjääneitä muistelmia. Helsinki: WSOY.Google Scholar
Jianzhong, Xu
2003 “Retranslation: Necessary or Unnecessary.” Babel 49 (3): 193–202. DOI logoGoogle Scholar
Kivistö, Sari, and Outi Paloposki
2007 “Samuli Suomalainen (1850–1907).” In Riikonen et al. 2007, 1: 207–211. DOI logo
Koskinen, Kaisa, and Outi Paloposki
2003 “Retranslations in the Age of Digital Reproduction.” Cadernos de Tradução 11 (1): 19–38.Google Scholar
2010 “Retranslation.” In Handbook of Translation Studies Online, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer. Amsterdam: John Benjamins. [URL]. Accessed January 28, 2014. DOI logoGoogle Scholar
Kuivasmäki, Riitta
2007 “ ‘Lainalla täytyy alottaa’ – nuorisokirjallisuuden suomennokset.” In Riikonen, et al. 2007, 1: 280–295.
Kujamäki, Pekka
Leppihalme, Ritva
2007 “Britteinsaarten kertomakirjallisuus.” In Riikonen, et al. 2007, 2: 152–166.
Littau, Karin
2000 “Pandora’s Tongues.” TTR 13 (1): 21–35. DOI logoGoogle Scholar
Merikallio, Anna
2013 “Research report [a comparative analysis of the Finnish and Swedish translations of Robinson Crusoe, published by Öhmann in 1847].” Unpublished research report.
Milton, John
2010 “Adaptation.” In Handbook of Translation Studies Online, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer. Amsterdam: John Benjamins. [URL]. Accessed January 28, 2014. DOI logoGoogle Scholar
Niemi, Juhani
2007 “Väinö Hämeen-Anttila (1878–1942).” In Riikonen, et al. 2007, 1: 582–583.
Paloposki, Outi
2002Variation in Translation: Literary Translation into Finnish 1809–1850. PhD diss. University of Helsinki.
Pasanen, Niko
2013 “The History of Non-standard English in Literature and Its Use in Robinson Crusoe .” Unpublished research report.
Pym, Antony
1998Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Riikonen, H.K., Urpo Kovala, Pekka Kujamäki, and Outi Paloposki
eds. 2007Suomennoskirjallisuuden historia. 2 vols1. Helsinki: SKS.Google Scholar
Roulet, Eddy
1996 “Polyphony.” In Handbook of Pragmatics Online. Amsterdam: John Benjamins. [URL]. Accessed January 28, 2014. DOI logoGoogle Scholar
Sagulin, Merja
2010Jälkiä ajan hiekassa. Kontekstuaalinen tutkimus Daniel Defoen Robinson Crusoen suomenkielisten adaptaatioiden aatteellisista ja kirjallisista traditioista sekä subjektikäsityksistä. PhD diss. University of Eastern Finland.
Schiavi, Giuliana
1996 “There Is Always a Teller in a Tale.” Target 8 (1): 1–21. DOI logoGoogle Scholar
Siitonen, Kirsti, and Maisa Martin
2001 “Mämmilän Mukun suomi – ulkomaalaispuhetta vai pelkkää fiktiota?” In XXVII Kielitieteen päivät Oulussa 19.–20.5.2000, ed. by Helena Sulkala, and Leena Nissilä, 256264. Oulu: University of Oulu. [URL]. Accessed January 28, 2014.Google Scholar
Susam-Sarajeva, Şebnem
2009 “The Case Study Research Method in Translation Studies.” The Interpreter and Translator Trainer 3 (1): 37–56. DOI logoGoogle Scholar
Taivalkoski-Shilov, Kristiina, and Myriam Suchet
Tiittula, Liisa, and Pirkko Nuolijärvi
2013Puheen illuusio suomenkielisessä kaunokirjallisuudessa. Helsinki: SKS.Google Scholar
Toury, Gideon
2012Descriptive Translation Studies – and Beyond. Revised edition. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
2004 “Retranslations: The Creation of Value.” Bucknell Review 47 (1): 25–38.Google Scholar
Winqvist, Margareta
1973Den engelske Robinson Crusoes sällsamma öden och äventyr genom svenska språket. Stockholm: Albert Bonniers Förlag.Google Scholar
Yin, Robert K
1994Case Study Research: Design and Methods. 2nd edition. Applied Social Research Methods Series 5. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar
Cited by

Cited by 12 other publications

Afzali, Katayoon
2024. The retranslator as the propagandist of MOI. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción DOI logo
Chen, Xuemei
2022. Retranslation as an intertextual space: Textual and paratextual analysis of two Chinese translations of E. B. White’sThe Trumpet of the Swan. Translation Studies 15:2  pp. 173 ff. DOI logo
Dietz, Feike
2019. Mediated education in early modern travel stories: How travel stories contribute to children’s empirical learning. Science in Context 32:2  pp. 193 ff. DOI logo
Ivaska, Laura & Outi Paloposki
2018. Attitudes towards indirect translation in Finland and translators’ strategies: Compilative and collaborative translation. Translation Studies 11:1  pp. 33 ff. DOI logo
Lee, Zi-ying & Min-Hsiu Liao
2018.  The “Second” Bride . Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:2  pp. 186 ff. DOI logo
Ortiz García, Javier
2023. La retraducción como práctica arqueológica. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 69:6  pp. 766 ff. DOI logo
Paloposki, Outi
2017. In search of an ordinary translator: translator histories, working practices and translator–publisher relations in the light of archival documents. The Translator 23:1  pp. 31 ff. DOI logo
Pan, Feng & Tao Li
2021. The retranslation of Chinese political texts. Target. International Journal of Translation Studies 33:3  pp. 381 ff. DOI logo
Wai-on, Law & Raymond Ng
2020. Finding the translator’s voice: a study of translators’ prefaces to Chinese translations of Christian texts in Hong Kong and Taiwan. The Translator 26:2  pp. 163 ff. DOI logo
Wang, Huiping
2023. Tracing the translator’s voice: A corpus-based study of six English translations of Daxue. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Zhang, Huanyao & Huijuan Ma
2018. Intertextuality in retranslation. Perspectives 26:4  pp. 576 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.