Article published In:
Voice in Retranslation
Edited by Cecilia Alvstad and Alexandra Assis Rosa
[Target 27:1] 2015
► pp. 7593
References

Primary sources

Aquin, Hubert
1965Prochain épisode. Montréal: Le Cercle du livre français.Google Scholar
1966Prochain épisode. Paris: Laffont.Google Scholar
1967Prochain Episode. Translated by Penny Williams. Toronto: McClelland and Stewart.Google Scholar
1972Prochain Episode. Translated by Penny Williams. Introduction by Ronald Sutherland. New Canadian Library. Toronto: McClelland and Stewart.Google Scholar
1988Writing Quebec. Selected Essays by Hubert Aquin. Edited, with an introduction, by Anthony Purdy. Translated by Paul Gibson, Reva Joshee, Anthony Purdy, and Larry Shouldice. Edmonton: University of Alberta Press.Google Scholar
1995Prochain épisode. Édition critique établie par Jacques Allard avec la collaboration de Claude Sabourin et Guy Allain. Québec: Bibliothèque québécoise.Google Scholar
2001Next Episode. Translated by Sheila Fischman. Toronto: McClelland & Stewart.Google Scholar

Other references

Allard, Jacques
1995 “Présentation.” In Aquin 1995, xv–lxxvii.Google Scholar
Belleau, André
1980Le romancier fictif : essai sur la représentation de l’écrivain dans le roman québécois. Sillery: Presses de l’Université du Québec.Google Scholar
Bennett. Donna
1997 “Criticism in English.” In The Oxford Companion to Canadian Literature, ed. by Eugene Benson, and William Toye, 242–267. Toronto: Oxford University Press.Google Scholar
Blattberg, Charles
2004Et si nous dansions ? Pour une politique du bien commun au Canada. Montréal: Presses de l’Université de Montréal. DOI logoGoogle Scholar
Chevrel, Yves
2010 “Introduction : la retraduction – und kein Ende .” In La retraduction, ed. by Robert Kahn, and Catriona Seth, 11–20. Mont-Saint-Aignan: Publications des universités de Rouen et du Havre.Google Scholar
Cliche, Anne Élaine
1992Le désir du roman (Hubert Aquin et Réjean Ducharme). Montréal: XYZ éditeur.Google Scholar
Coleman, Daniel
2006White Civility: The Literary Project of English Canada. Toronto: University of Toronto Press. DOI logoGoogle Scholar
Dorion, Gilles
ed. 1994Dictionnaire des œuvres littéraires du Québec. Tome V. Montréal: Fides.Google Scholar
Dumais, Manon
1995Bibliographie analytique d’Hubert Aquin, 1986-1995. Mémoire de maîtrise, UQAM.
Friskney, Janet
2007New Canadian Library. The Ross-McClelland Years 1952-1978. Toronto: University of Toronto Press. DOI logoGoogle Scholar
Fuller, Danielle
2007 “Listening to the Readers of Canada Reads.” Canadian Literature 1931: 11–34.Google Scholar
Gagnon, Anne
1975 “Hubert Aquin et le jeu de l’écriture.” Voix et Images 1 (1): 5–18. DOI logoGoogle Scholar
Gagnon, Daniel
2006 “Hubert Aquin: No right to be there .” Possibles 30 (3–4): 251–264.Google Scholar
Godard, Barbara
1999 “Une écriture en devenir : la réécriture textuelle et le dynamisme du champ littéraire. Les écrivaines québécoises au Canada anglais.” Voix et Images 721: 495–527. DOI logoGoogle Scholar
Goldie, Terry, and Daniel David Moses
eds. 2005An Anthology of Canadian Native Literature in English. Toronto: Oxford University Press.Google Scholar
Grant, Pamela
2006 “Sheila Fischman, the Consummate Professional.” In Writing between the Lines: Portraits of Canadian Anglophone Translators, ed. by Agnes Whitfield, 169–199. Waterloo, ON: Wilfrid Laurier University Press.Google Scholar
Hutcheon, Linda, and Marion Richmond
eds. 1990Other Solitudes: Canadian Multicultural Fictions. Toronto: Oxford University Press.Google Scholar
Jansen, Hanne, and Anna Wegener
eds. 2013aAuthorial and Editorial Voices in Translation 1 – Collaborative Relationships between Authors, Translators and Performers. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre, collection Vita Traductiva.Google Scholar
eds. 2013bAuthorial and Editorial Voices in Translation 2 – Editorial and Publishing Practices. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre, collection Vita Traductiva.Google Scholar
2013c “Multiple Translationship.” In Jansen and Wegener 2013a, 1–42.Google Scholar
Kamboureli, Smaro
ed. 1996Making a Difference: Canadian Multicultural Literature. Toronto: Oxford University Press.Google Scholar
Koskinen, Kaisa, and Outi Paloposki
2010 “Retranslation.” In Handbook of Translation Studies, vol. 11, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 294–298. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kröller, Eva-Marie
2004 “Introduction.” In The Canadian Companion to Canadian Literature, ed. by Eva-Marie Kröller, 1–21. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Ladouceur, Louise
2005Making the Scene: La Traduction du théâtre d’une langue officielle à l’autre au Canada. Québec: Éditions Nota bene.Google Scholar
Lamontagne, André
1992Les mots des autres : la poétique intertextuelle des œuvres romanesques de Hubert Aquin. Québec: Presses de l’Université de Laval.Google Scholar
Lecker, Robert
ed. 1995Canadian Canons: Essays in Literary Value. Toronto: University of Toronto Press.Google Scholar
Lemire, Maurice
ed. 1987Dictionnaire des œuvres littéraires du Québec. Tome V. Montréal: Fides.Google Scholar
Linteau, Paul-André, René Durocher, and Jean-Claude Robert
1983Quebec since 1930. Translated by Robert Chodos, and Ellen Garmaise. Toronto: James Lorimer.Google Scholar
Lord, Michel
1995La logique de l’impossible. Aspects du discours fantastique québécois. Québec: Nota bene.Google Scholar
2009Brèves implosions narratives. La nouvelle québécoise 1940-2000. Québec: Nota bene.Google Scholar
Magnan, Lucie-Marie, and Christian Morin
1997Lectures du postmodernisme dans le roman québécois. Québec: Nuit blanche.Google Scholar
Major, Jean-Louis
2001 “Afterword.” In Aquin 2001, 124–129.Google Scholar
Martel, Jacinthe
1984 “Bibliographie analytique d’Hubert Aquin, 1947-1982.” Revue d’histoire littéraire du Québec et du Canada français 71: 79–229.Google Scholar
1985 “Bibliographie analytique d’Hubert Aquin, 1983-1984.” Revue d’histoire littéraire du Québec et du Canada français 101: 75–112.Google Scholar
Martel, Jacinthe, and Jean-Christian Pleau
2006 “Présentation.” In Hubert Aquin en revue, ed. by Jacinthe Martel, and Jean-Christian Pleau, 1–8. Montréal: Presses de l’Université du Québec.Google Scholar
Merivale, Patricia
1979 “Neo-Modernism in the Canadian Artist-Parable: Hubert Aquin and Brian Moore.” Canadian Review of Comparative Literature/Revue canadienne de littérature comparée 6 (2): 195–205.Google Scholar
1986 “Aquiniana.” Canadian Literature 1111: 190–195.Google Scholar
Mezei, Kathy
1988 “Speaking White: Literary Translation as a Vehicle of Assimilation in Quebec.” Canadian Literature 1171: 11–23.Google Scholar
2003 “Dialogue and Contemporary Literary Translation.” In Tendances actuelles en histoire littéraire canadienne, ed. by Denis Saint-Jacques, 107–129. Québec: Nota bene.Google Scholar
Michon, Jacques
ed. 2010Histoire de l’édition littéraire au Québec au XXe siècle : La bataille du livre, 1960-2000. Tome 3. Montréal: Fides.Google Scholar
Moisan, Clément
2006Écritures migrantes et identités culturelles. Québec: Note bene.Google Scholar
Nergaard, Siri
2013 “The (In)Visible Publisher in Translations: The Publisher’s Multiple Translational Voices.” In Jansen and Wagener 2013b, 179–201.Google Scholar
New, W.H
2003A History of Canadian Literature. Montreal: McGill-Queen’s University Press.Google Scholar
Pelletier, Jacques
1975 “Sur Neige noire. L’œuvre ouverte d’Hubert Aquin.” Voix et Images 1 (1): 19–25. DOI logoGoogle Scholar
Purdy, Anthony
1985 “De ‘L’art de la défaite’ à Prochain épisode, Un récit unique ?Voix et Images 10 (3): 113–125. DOI logoGoogle Scholar
1990A Certain Difficulty of Being. Essays on the Quebec Novel. Montreal: McGill-Queen’s University Press.Google Scholar
1992 “Hubert Aquin romancier.” In Le Roman contemporain au Québec (1960-1985), ed. by François Gallays, Sylvain Simard, and Robert Vigneault, 53–74. Montréal: Fides.Google Scholar
Pym, Anthony
1998Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Randall, Marilyn
1990Le contexte littéraire. Lecture pragmatique de Hubert Aquin et Réjean Ducharme. Longueil, QC: Le Préambule.Google Scholar
Shek, Ben-Zion
1977Social realism in the French-Canadian novel. Montréal: Harvest House.Google Scholar
Siemerling, Winfred
1994Discoveries of the Other: Alterity in the Work of Leonard Cohen, Hubert Aquin, Michael Ondaatje, and Nicole Brossard. Toronto: University of Toronto Press. DOI logoGoogle Scholar
Smart, Patricia
1973Hubert Aquin, agent double. La dialectique de l’art et du pays dans Prochain épisode et Trou de mémoire. Montréal : Presses de l’Université de Montréal.Google Scholar
Sugars, Cynthia
1993 “On the Rungs of the Double Helix: Theorizing the Canadian Literatures.” Essays on Canadian Writing 501: 19–44.Google Scholar
1996a “Prochain Épisode; or, Charting Canonical Time.” Canadian Review of Comparative Literature/Revue canadienne de Littérature comparée 23 (4): 1125–1143.Google Scholar
1996b “Reading between the Poles: The English French-Canadian Canon.” In Changing Representation of Minorities, East and West: Selected Essays, ed. by Larry Smith, and John Rieder, 113–130. Honolulu: University of Hawaii Press.Google Scholar
Susam-Sarajeva, Şebnem
2006Theories on the Move. Translation’s Role in the Travels of Literary Theories. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Sutherland, Ronald
1971Second Image: Comparative Studies in Quebec/Canadian Literature. Toronto: New Press.Google Scholar
1972 “Introduction.” In Aquin 1972, iv–viii.Google Scholar
Taivalkoski-Shilov, Kristiina
2013 “Voice in the Field of Translation Studies.” In Taivalkoski-Shilov and Suchet 2013, 1–11.Google Scholar
Taivalkoski-Shilov, Kristiina, and Myriam Suchet
eds. 2013. La traduction des voix intra-textuelles/Intratextual Voices in Translation. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre, collection Vita Traductiva.Google Scholar
Wall, Anthony
1991Hubert Aquin, entre référence et métaphore. Candiac, QC: Les Éditions Balzac.Google Scholar
Whitfield, Agnes
1982 “ Prochain épisode ou la confession manipulée.” Voix et Images 8 (1): 111–126. DOI logoGoogle Scholar
1987Le Je(u) illocutoire, forme et contestation dans le nouveau roman québécois. Québec: Presses de l’Université Laval.Google Scholar
2006 “The Case for Local Specificities: Francophone and Anglophone Literary Translators in Canada.” In Translating Identity and the Identity of Translation, ed. by Madelena Gonzalez and Francine Tolron, 60–76. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Press.Google Scholar
2013 “Author-Publisher-Translator Communication in English-Canadian Literary Presses since 1960.” In Jansen and Wegener 2013b, 211–239.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Pan, Feng & Tao Li
2021. The retranslation of Chinese political texts. Target. International Journal of Translation Studies 33:3  pp. 381 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.