Book review
De Marco, Marcella. 2012. Audiovisual Translation Through a Gender Lens
References (21)
References
Antonini, Rachele. 2008. “The Perception of Dubbese: An Italian Study.” In Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation, ed. by Delia Chiaro, Christine Heiss, and Chiara Bucaria, 135–147. Amsterdam: John Benjamins.
Asimakoulas, Dimitris. 2012. “Dude (Looks Like a Lady): Hijacking Transsexual Identity in the Subtitled Version of Strella by Panos Koutras.” The Translator 18 (1): 47–75.
Baumgarten, Nicole. 2005. “On Women’s Service? Gender-conscious Language in Dubbed James Bond Movies.” In Gender, Sex and Translation, ed. by Jose Santaemilia, 53–70. Manchester: St. Jerome Publishing.
Bordwell, David. 1985. Narration in the Fiction Film. London: Methuen.
Chaume, Frederic. 2012. Audiovisual Translation: Dubbing. Manchester: St. Jerome.
Chiaro, Delia. 1992. The Language of Jokes: Analysing Verbal Play. London: Routledge.
De Marco, Marcella. 2006. “Audiovisual Translation from a Gender Perspective.” The Journal of Specialised Translation 61: 167–184. Available at [URL]. Accessed 10 March 2013.
De Marco, Marcella. 2007. Gender Stereotypes and Dubbing: Similarities and Differences in the Translation of Hollywood and British Films. PhD diss. University of Vic, Spain.
Desilla, Louisa. 2012. “Implicatures in Film: Construal and Functions in Bridget Jones Romantic Comedies.” Journal of Pragmatics 44 (1): 30–53.
Desilla, Louisa. 2014. “Reading Between the Lines, Seeing Beyond the Images: An Empirical Study on the Comprehension of Implicit Film Dialogue Meaning Across Cultures.” The Translator 20 (2): 194–214.
Fawcett, Peter. 2003. “The Manipulation of Language and Culture in Film Translation.” In Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology, ed. by Maria Calzada Pérez, 145–163. Manchester: St. Jerome.
Fuentes Luque, Adrián. 2000. La Recepción del Humor Audiovisual Traducido: Estudio Comparativo de Fragmentos de las Versiones Doblada y Sublitulada al Español de la Pelicula “Duck Soup”, de los Hermanos Marx. PhD diss. Universidad de Granada.
Hall, Stuart. 1980. “Encoding/Decoding.” In Culture, Media, Language: Working Papers in Cultural Studies, 1972–1979, ed. by Stuart Hall, et al., 128–138. London: Routledge.
Mazdon, Lucy. 2000. “Translating Stereotypes in the Cinematic Remake.” In On Translating French Literature and Film II, ed. by Miriam Salama Carr, 171–182. Amsterdam: Rodopi.
Phillips, Patrick. 2000. Understanding Film Text: Meaning and Experience. London: British Film Institute.
Piazza, Roberta. 2010. “Voice-Over and Self-Narrative in Film: A Multimodal Analysis of Antonioni’s When Love Fails
.” Language and Literature 19 (2): 174–195.
Stafford, Roy. 2007. Understanding Audiences and the Film Industry. London: British Film Institute.
Wharton, David, and Jeremy Grant. 2005. Teaching Analysis of Film Language. London: British Film Institute.