Article published In:
Target
Vol. 27:2 (2015) ► pp.192214
References
Andrews, Molly
1995 “A Monoglot Abroad: Working Through the Problems of Translation.” Oral History 23 (2): 47–50.Google Scholar
Asadi, Paula, and Candace Séguinot
2005 “Shortcuts, Strategies and General Patterns in a Process Study of Nine Professionals.” Meta 50 (2): 522–547. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Mona
2005 “Narratives in and of Translation.” SKASE Journal of Translation and Interpretation 1 (1): 4–13.Google Scholar
2006aTranslation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
2006b “Translation and Activism: Emerging Patterns of Narrative Community.” The Massachusetts Review 47 (3): 462–484.Google Scholar
Bauman, Richard
1986Story, Performance, and Event: Contextual Studies of Oral Narrative. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Ben-Ari, Nitsa
2008 “Popular Mass Production in the Periphery: Socio-political Tendencies in Subversive Translation.” In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury, ed. by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Daniel Simeoni, 1–18. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Boéri, Julie, and Carol Maier
2010Translation/Interpreting and Social Activism. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Borland, Katherine
2006 “ ‘That’s Not What I Said’: Interpretive Conflict in Oral Narrative Research.” In The Oral History Reader.2nd ed., ed. by Robert Perks and Alistair Thompson, 310–321. London: Routledge.Google Scholar
Buzelin, Hélène
2007 “Translations ‘in the Making.’” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 135–170. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cave, Mark
2008 “Through Hell and High Water: New Orleans, August 29–September 15, 2005.” Oral History Review 35 (1): 1–10. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
2009 “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes: Journal of Language and Communication Studies 42 (2): 13–22.Google Scholar
Córdoba Serrano, María Sierra
2007 “La fiction québécoise traduite en Espagne: une question de réseaux.” Meta 52 (4): 763–792. DOI logoGoogle Scholar
2010 “Translation as a Measure of Literary Domination: The Case of Quebec Literature Translated in Spain (1974-2004).” MonTI 21: 249–281. DOI logoGoogle Scholar
Cummins, Sarah
2005 “Marie-Andrée Clermont: au-délà de l’engagement.” In Whitfield 20051, 189–218.Google Scholar
Delisle, Jean
ed 1999Potrait de traducteurs. Ottawa: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
ed 2002Portrait de traductrices. Ottawa: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
Di Leonardo, Micaela
1987 “Oral History as Ethnographic Encounter.” The Oral History Review 15 (1): 1–20. DOI logoGoogle Scholar
Dwyer, Jim
2011 “Secret Archive of Ulster Troubles Faces Subpoena.” New York Times, May 13. [URL]Google Scholar
Everett, Jane
2006 “Joyce Marshall, or the Accidental Translator.” In Whitfield 2006, 53–74.Google Scholar
Frisch, Michael
1990A Shared Authority: Essays on the Craft and Meaning of Oral and Public History. Albany: State University of New York Press.Google Scholar
2003 “Sharing Authority: Oral History and the Collaborative Process.” Oral History Review 30 (1): 111–113. DOI logoGoogle Scholar
Gagnon, Chantal
2010 “When Text and Translation Production Meet: Translation in the Prime Minster’s Office.” In Political Discourse, Media and Translation, ed. by Christina Schäffner and Susan Bassnett, 164–177. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Gentzler, Edwin, and Maria Tymoczko
eds 2002Translation and Power. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Gluck, Sherna Berger, and Daphne Patai
eds 1991Women’s Words: The Feminist Practice of Oral History. New York: Routledge.Google Scholar
Green, James
2000Taking History to Heart: The Power of the Past in Building Social Movements. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
High, Steven
2009 “Sharing Authority: An Introduction.” Journal of Canadian Studies/Revue d’études canadiennes 43 (1): 12–34.Google Scholar
High, Steven, and David Sworn
2009 “After the Interview: The Interpretive Challenges of Oral History Video Indexing.” Digital Studies/Le champ numérique 1 (2). [URL]. DOI logoGoogle Scholar
Hoffman, Alice M., and Howard S. Hoffman
1994 “Reliability and Validity in Oral History: The Case for Memory.” In Memory and History: Essays on Recalling and Interpreting Experience, ed. by Jaclyn Jeffrey and Glenace Edwall, 107–130. Lanham, MD: University Press of America.Google Scholar
Inghelleri, Moira, and Sue-Ann Harding
eds 2010Translation and Violent Conflict. Special issue of The Translator 16 (2). Manchester: St. Jerome. DOI logoGoogle Scholar
James, Daniel
2000Doña María’s Story: Life History, Memory and Political Identity. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar
Jarvis-Tonus, Jill
1992 “Legal Issues Regarding Oral Histories.” Canadian Oral History Journal 121: 18–24.Google Scholar
Koskinen, Kaisa
2008Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Ladouceur, Louise
2006 “Les voix de la marge: Tennessee Williams et Michel Tremblay.” TTR 19 (1): 15–30. DOI logoGoogle Scholar
Lane-Mercier, Gillian
2005 “Jean Simard, ‘l’impeccable ouvrier d’une seule chose bien faite.’” In Whitfield 2005, 127–188.Google Scholar
Layman, Leonore
2009 “Reticence in Oral History Interviews.” Oral History Review 36 (2): 207–230. DOI logoGoogle Scholar
Leblanc, Mathieu
2013 “Translators on Translation Memory (TM). Results of an Ethnographic Study in Three Translation Services and Agencies.” Translation & Interpreting 5 (2): 1–13.Google Scholar
McKenna, Yvonne
2003 “Sisterhood? Exploring Power Relations in the Collection of Oral History.” Oral History 31 (1): 65–72.Google Scholar
Miller, Donald Earl, and Lorna Touryan Miller
1993Survivors: An Oral History of the Armenian Genocide. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Montreal Life Stories
2011 “About the Project.” [URL]
Morrissey, Charles T
1984 “Riding A Mule Through The ‘Terminological Jungle’: Oral History and Problems of Nomenclature.” Oral History Review 121: 13–28. DOI logoGoogle Scholar
Mossop, Brian
2006 “Has Computerization Changed Translation?Meta 51 (4): 787–805. DOI logoGoogle Scholar
Nutting, Stephanie
2006 “On D. G. Jones and Translating Outside.” In Whitfield 2006, 107–138.Google Scholar
Office of News and Public Affairs
2012 “University Files Appeal in Belfast Project Case.” The Boston College Chronicle, March 1. [URL]Google Scholar
Oral History Association
2009 “Principles and Best Practices.” [URL]
Oral History Society
2009 “Practical Advice: Getting Started.” [URL]
Portelli, Alessandro
1991The Death of Luigi Trastulli and Other Stories: Form and Meaning in Oral History. Albany: State University of New York Press.Google Scholar
Pym, Anthony
1998Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Reeves-Ellington, Barbara
1999 “Responsibility with Loyalty: Oral History Texts in Translation.” Target 11 (1): 103–129. DOI logoGoogle Scholar
Ritchie, Donald A
1994 “Foreword.” In Memory and History: Essays on Recalling and Interpreting Experience, ed. by Jaclyn Jeffrey and Glenace Edwall, v–ix. Lanham, MD: University Press of America.Google Scholar
2003Doing Oral History: A Practical Guide. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Ritchie, Donald A., Holly Cowan Shulman, Richard S. Kirkendall, and Terry L. Birdwhistell
1991 “Interviews as Historical Evidence: A Discussion of New Standards of Documentation and Access.” The History Teacher 24 (2): 223–238. DOI logoGoogle Scholar
Romalis, Coleman
1992 “Political Volatility and Historical Accounts: Tiptoeing through Contested Ground.” Oral History Forum 121: 25–29.Google Scholar
Santoyo, Julio-César
2006 “Blank Spaces in the History of Translation.” In Charting the Future of Translation History, ed. by Georges L. Bastin and Paul F. Bandia, 11–44. Ottawa: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
Sheftel, Anna, and Stacey Zembrycki
2010 “Only Human: A Reflection on the Ethical and Methodological Challenges of Working with ‘Difficult’ Stories.” Oral History Review 37 (2): 191–214. DOI logoGoogle Scholar
Simon, Sherry
1989L’inscription sociale de la traduction au Québec. Quebec: Office de la langue française.Google Scholar
Takeda, Kayoko
2010Interpreting the Tokyo War Crimes Tribunal: A Sociopolitical Analysis. Ottawa: University of Ottawa Press.   DOI logoGoogle Scholar
Temple, Bogusia
2013 “Casting a Wider Net: Reflecting on Translation in Oral History.” Oral History 41 (2): 100–109.Google Scholar
Thompson, Paul
2000The Voice of the Past: Oral History. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Thomson, Alistair
1998 “Unreliable Memories? The Use and Abuse of Oral History.” In Historical Controversies and Historians, ed. by William Lamont, 23–34. London: UCL Press.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2000 “Translation and Political Engagement: Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts.” The Translator 6 (1): 23–47. DOI logoGoogle Scholar
Wheeler, Norton
2008 “Cross-lingual Oral History Interviewing in China: Confronting the Methodological Challenges.” Oral History 36 (1): 56–68.Google Scholar
Whitfield, Agnes
ed. 2005Le métier du double: Portraits de traductrices et traducteurs littéraires. Montréal: Fides.Google Scholar
ed. 2006Writing Between the Lines: Portraits of Canadian Anglophone Translators. Waterloo: Wilfred Laurier University Press.Google Scholar
Yow, Valerie Raleigh
1994Recording Oral History: A Practical Guide for Social Scientists. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.Google Scholar
2015Recording Oral History: A Guide for the Humanities and Social Sciences. Lanham, MD: Rowman & Littlefield.Google Scholar
Zembrzycki, Stacey
2009 “Sharing Authority with Baba.” The Journal of Canadian Studies 43 (1): 219–238. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 3 other publications

Gambier, Yves & Haina Jin
2019. A connected history of audiovisual translation. Translation Spaces 8:2  pp. 193 ff. DOI logo
Gürçağlar, Şehnaz Tahir
2022. Translation Historiography. Slovo.ru: Baltic accent 13:1  pp. 14 ff. DOI logo
McDonough Dolmaya, Julie
2018. Chapter 4.6. Oral history. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 267 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.