Fluency/resistancy and domestication/foreignisation
A cognitive perspective
This paper argues for the addition of a cognitive perspective to the concepts of fluency/resistancy and domestication/foreignisation. Given the disjunctions between the ontological levels (and analytical levels of specificity) implied in these concepts (cognitive, linguistic and socio-cultural), the paper first sets out an argument for how these ontologies are related, demonstrating how cognitive processing, and specifically cognitive effort for both translators and readers, form a second-level constituent of both these sets of concepts, by drawing on usage-based theories of language. From within this conceptual frame, the paper turns its attention to an empirical investigation. The study demonstrates how a combination of product and process methods may be utilised to explore the cognitive effort involved in domesticating and foreignising choices. The findings of the study are used to formulate some suggestions regarding how investigations of cognitive effort in translation may contribute to an understanding of fluency/resistancy and domestication/foreignisation in diverse contexts.
Keywords: empirical, theoretical, quantitative, domestication, foreignisation, cognitive approaches, process-oriented methodologies, eye-tracking, keystroke logging
Published online: 10 May 2016
Cited by 3 other publications
This list is based on CrossRef data as of 09 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Chesterman, Andrew, and Emma Wagner
Danks, Joseph H., Gregory M. Shreve, Stephen B. Fountain, and Michael McBeath
Ferreira, Aline, and John W. Schwieter
Holmqvist, Kenneth, Marcus Nystrom, Richard Andersson, Richard Dewhurst, Halszka Jarodzka, and Joost van de Weijer
Ibáñez, A. J., Pedro Macizo, and M. Teresa Bajo
Just, Marcel Adam, and Patricia A. Carpenter
Kool, Wouter, Joseph T. McGuire, Zev B. Rosen, and Matthew M. Botvinick
Kranich, Svenja, Viktor Becher, Steffen Höder, and Juliane House
Kuhn, Thomas S.
Lang, Peter J.
Muñoz Martín, Ricardo
National Centre for Reading Education and Research (Stavanger University College)
2005 ScriptLog, version 1.8.19. http://www.scriptlog.net
Pinheiro, José, Douglas Bates, Saikat DebRoy, Deepayan Sarkar, and R. Core Team
2015 “nlme: Linear and Nonlinear Mixed Effects Models. R package version 3.1–122. http://CRAN.R-project.org/package=nlme.
R. Core Team
2015 R: A Language and Environment for Statistical Computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. http://www.R-project.org/.
Schaeffer, Moritz, and Michael Carl
2014 “Measuring the Cognitive Effort of Literal Translation Processes.” In Proceedings of the Workshop on Humans and Computer-assisted Translation (HaCaT), ed. by Ulrich Germann, Michael Carl, Philipp Koehn, Germán Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Robin Hill, and Sharon O’Brien, 29–37. Stroudsburg, PA: Association for Computational Linguistics.
Shreve, Gregory M., and Erik Angelone
Taalkommissie van die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns
Tirkkonen-Condit, Sonja, Jukka Mäkisalo, and Sini Immonen