Article published In:
Target
Vol. 28:1 (2016) ► pp.87109
References (48)
References
Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities. 2007. Second Opinion on the United Kingdom, Adopted on 6 June 2007. Strasbourg: Council of Europe. Accessed December 10, 2013. [URL].Google Scholar
Bòrd na Gàidhlig. 2012. National Gaelic Language Plan 2012–2017: Growth and Improvement. Inverness: Bòrd na Gàidhlig. Accessed December 10, 2013. [URL].Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2009. “The Name and Nature of Translator Studies.Hermes 421: 13–22.Google Scholar
Chisholm, Malcolm. 2005. Improving Public Services. Edinburgh: Scottish Executive.Google Scholar
Department for Communities and Local Government. 2007. Guidance for Local Authorities on Translation of Publications. London: Department for Communities and Local Government. Accessed December 10, 2013. [URL].Google Scholar
Diaz Fouces, Oscar. 2002. “La planificació de la mediació lingüística [The planning of linguistic mediation].” In Traducció i dinàmica sociolingüística [Translation and sociolinguistic dynamics], ed. by Oscar Diaz Fouces, Marta García González, and Joan Costa Carreras, 85–110. Barcelona: Llibres de l’índex.Google Scholar
Dunbar, Robert. 2001. “Minority Language Rights Regimes: An Analytical Framework, Scotland, and Emerging European Norms.” In Linguistic Politics: Language Policies for Northern Ireland, the Republic of Ireland, and Scotland, ed. by John M. Kirk, and Dónall P. Ó Baoill, 231–254. Belfast: Cló Ollscoil na Banríona.Google Scholar
. 2003a. “The Ratification by the United Kingdom of the European Charter for Regional or Minority Languages.” Mercator Working Papers 10. Barcelona: CIEMEN.
. 2003b. “Legislating for Language: Facing the Challenges in Scotland and Wales.” In Language and Law in Northern Ireland, ed. by Dónall Ó Riagáin, 138–163. Belfast: Queen’s University.Google Scholar
. 2004. “Language Legislation and Language Rights in the United Kingdom.” In European Yearbook of Minority Issues vol. 2 (2002–2003), 95–126. Leiden: Martinus Nijhoff Publishers.Google Scholar
. 2006a. “Gaelic in Scotland: The Legal and Institutional Framework.” In Revitalising Gaelic in Scotland: Policy, Planning and Public Discourse, ed. by Wilson McLeod, 1–23. Edinburgh: Dunedin Academic Press.Google Scholar
. 2006b. “Is There a Duty to Legislate for Linguistic Minorities?Journal of Law and Society 331: 181–198. DOI logoGoogle Scholar
Edwards, Viv. 2008. “New Minority Languages in the United Kingdom.” In Multilingual Europe: Facts and Policies, ed. by Guus Extra, and Durk Gorter, 253–270. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Extra, Guus, and Durk Gorter. 2008. “The Constellation of Languages in Europe: An Inclusive Approach.” In Multilingual Europe: Facts and Policies, ed. by Guus Extra, and Durk Gorter, 3–60. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Gilbert, Andrea. 2003. “Ulster-Scots in Education in Northern Ireland: The History of the Language.” In Language and Law in Northern Ireland, ed. by Dónall Ó Riagáin, 78–87. Belfast: Queen’s University.Google Scholar
Glasgow City Council. 2010. Gaelic Language Plan. Glasgow: Glasgow City Council. Accessed December 10, 2013. [URL].Google Scholar
González Núñez, Gabriel. 2013. “Translating for Linguistic Minorities in Northern Ireland: A Look at Translation Policy in the Judiciary, Healthcare, and Local Government.Current Issues in Language Planning 14 (3): 1–16. DOI logoGoogle Scholar
Halverson, Sandra. 1999. “Conceptual Work and the ‘Translation’ Concept.Target 11(1): 1–31. DOI logoGoogle Scholar
Holmes, James S. (1972) 2000. “The Name and Nature of Translation Studies.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 172–185. London: Routledge.Google Scholar
Jenkins, Richard. 2007. “The Meaning of Policy / Policy as Meaning.” In Policy Reconsidered: Meanings, Politics, and Practices, ed. by Susan M. Hodgson, and Zoë Irving, 21–36. Bristol: The Policy Press. DOI logoGoogle Scholar
Jernudd, Björn, and Jiří Nekvapil. 2012. “History of the Field: A Sketch.” In The Cambridge Handbook of Language Policy, ed. by Bernard Spolsky, 16–36. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Krouglov, Alexander. 1997. “Translation Policy in Post-communist Societies.ASEES 11 (1/2): 34–45.Google Scholar
Mac Giolla Chríost, Diarmait. 2012. “The Welsh Language: Devolution and International Relations.Georgetown Journal of International Affairs 13 (1): 15–21.Google Scholar
MacKinnon, Kenneth. 2006. “The Western Isles Language Plan: Gaelic to English Language Shift 1972–2001.” In Revitalising Gaelic in Scotland: Policy, Planning and Public Discourse, ed. by Wilson McLeod, 49–71. Edinburgh: Dunedin Academic Press.Google Scholar
McGugal, Irene. 2001. “Scots in the Twenty-first Century.” In Linguistic Politics: Language Policies for Northern Ireland, the Republic of Ireland, and Scotland, ed. by John M. Kirk, and Dónall P. Ó Baoill, 29–35. Belfast: Cló Ollscoil na Banríona.Google Scholar
Meylaerts, Reine. 2011a. “Translation Policy.” In Handbook of Translation Studies, vol. 21, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 163–168. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2011b. “Translational Justice in a Multilingual World.Meta 56 (4): 743–757. DOI logoGoogle Scholar
Millar, Robert Mccoll. 2006. “‘Burying Alive’: Unfocussed Governmental Language Policy and Scots.Language Policy 51: 63–86. DOI logoGoogle Scholar
National Records of Scotland. 2012. 2011 Census: First Results on Population Estimates for Scotland - Release 1A. Accessed December 10, 2013. [URL].
. 2013a. 2011 Census: Key Results on Population, Ethnicity, Identity, Language, Religion, Health, Housing and Accommodation in Scotland - Release 2A. Accessed December 10, 2013. [URL].
. 2013b. 2011 Census: Language Used at Home Other Than English (detailed). Accessed December 10, 2013. [URL].
O’Rourke, Bernardette, and Pedro Castillo. 2009. “‘Top-down’ or ‘Bottom-up’?: Language Policies in Public Service Interpreting in the Republic of Ireland, Scotland, and Spain.” In Interpreting and Translating in Public Service Settings: Policy, Practice, Pedagogy, ed. by Raquel de Pedro Ricoy, Isabelle A. Perez, and Christine W. L. Wilson, 33–51. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Phillipson, Robert. 2003. English-Only Europe? Challenging Language Policy. London: Routledge.Google Scholar
Racial Equality Forum. 2009. Best Practice Guidelines on the Use of Translation. Belfast: Office of the First Minister and Deputy First Minister. Accessed December 10, 2013. [URL].Google Scholar
Ricento, Thomas. 2006. “Methodological Perspectives in Language Policy: An Overview.” In An Introduction to Language Policy: Theory and Practice, ed. by Thomas Ricento, 129–134. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Russell, Michael. 2001. “Language and Politics in Scotland.” In Linguistic Politics: Language Policies for Northern Ireland, the Republic of Ireland, and Scotland, ed. by John M. Kirk, and Dónall P. Ó Baoill, 23–28. Belfast: Cló Ollscoil na Banríona.Google Scholar
Schiffman, Harold. 1996. Linguistic Culture and Language Policy. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2006. “Language Policy and Linguistic Culture.” In An Introduction to Language Policy: Theory and Practice, ed. by Thomas Ricento, 111–125. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Scottish Translation, Interpreting and Communication Forum. 2004. Good Practice Guidelines. Edinburgh: Scottish Executive. Accessed December 10, 2013. [URL].Google Scholar
Social Research. 2006. Translating, Interpreting and Communication Support: A Review of Provision in Public Services in Scotland. Edinburgh: Scottish Executive. Accessed December 10, 2013. [URL].Google Scholar
. 2009. Audit of Current Scots Language Provision in Scotland. Edinburgh: Scottish Government. Accessed December 10, 2013. [URL].Google Scholar
Spolsky, Bernard. 2004. Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
. 2009. Language Management. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. “What is Language Policy?” In The Cambridge Handbook of Language Policy, ed. by Bernard Spolsky, 3–15. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Tipton, Rebecca. 2012. “Public Service Interpreting and the Politics of Entitlement for New Entrants to the United Kingdom.Journal of Language and Politics 11 (2): 185–206. DOI logoGoogle Scholar
Tollefson, James W. 1991. Planning Language, Planning Inequality. London: Longman.Google Scholar
United Kingdom. 2009. Initial Periodical Report Presented to the Secretary General of the Council of Europe in Accordance with Article 15 of the Charter. Strasbourg: Council of Europe. Accessed December 10, 2013. [URL].Google Scholar
Walsh, John. 2012. “Language Policy and Language Governance: A Case-study of Irish Language Legislation.Language Policy 111: 323–341. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (22)

Cited by 22 other publications

Gao, Yuxia & Riccardo Moratto
2024. Language and translation policies in China’s multilingual governance: A study of the early and mid-Qing dynasty. Language Policy 23:2  pp. 169 ff. DOI logo
Gipper, Andreas & Susanne Greilich
2024. Translation Policy und Politics of Translation. Einführende Überlegungen zu Dimensionen und Perspektiven der Politik(en) des Übersetzens. In Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period [Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit, 3],  pp. 1 ff. DOI logo
Gipper, Andreas & Susanne Greilich
2024. Translation Policy and the Politics of Translation: Introductory Remarks on Dimensions and Perspectives. In Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period [Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit, 3],  pp. 17 ff. DOI logo
Zhang, Huiyu, Hailing Zhang, Yayu Shi & Yueyu Chen
2024. Features of translation policies on the Chinese mainland (1979–2021). Target. International Journal of Translation Studies 36:2  pp. 276 ff. DOI logo
Li, Shuang
2023. Translation policies for courtroom interactions with ethnic minorities at a Chinese court: integrating ethnographic fieldwork and complexity theory. The Translator 29:2  pp. 193 ff. DOI logo
Al-Shehari, Khaled
2022. Communicating health-related risks to non-Arabic-speakers in Qatar: policies and practices. The Translator 28:4  pp. 506 ff. DOI logo
Jiang, Jianfeng & Huijuan Ma
2022. Book translation policy of China Foreign Languages Bureau from 1949 to 1999: a historical and bibliometric perspective. Perspectives 30:5  pp. 760 ff. DOI logo
Rozman, Julija
2022. Literary Translation as an Instrument of Slovenian Cultural Diplomacy with Particular Regard to Translations in German. Acta Neophilologica 55:1-2  pp. 323 ff. DOI logo
Wang, Wanhong
2022. Translation policy in health care settings in Ontario. Language Problems and Language Planning 46:3  pp. 291 ff. DOI logo
Cisneros, Odile & Ann De Léon
2021. The Newcomer’s Guide to Edmonton and Community Translation: Materially and Culturally Situated Practices. TTR 33:2  pp. 95 ff. DOI logo
Li, Ping & Chuanmao Tian
2021. Translation Policy, Social System, and Ideology: A Study on the English Translation of Modern Chinese Fiction for America During the CWRAJ. SAGE Open 11:3  pp. 215824402110469 ff. DOI logo
Loogus, Terje & Luc van Doorslaer
2021. Assisting translations in border crossing. Translation Spaces 10:1  pp. 161 ff. DOI logo
Rao, Sathya
2021. La politique de traduction d’Edmonton : une étude de terrain1. TTR 33:2  pp. 67 ff. DOI logo
González Núñez, Gabriel
2020. The shape of translation policy: a comparison of policy determinants in Bangor and Brownsville. Meta 64:3  pp. 776 ff. DOI logo
Núñez, Gabriel González
2022. Translation Studies and Public Policy. In The Cambridge Handbook of Translation,  pp. 181 ff. DOI logo
Liu, Jinhui & Jun Wen
2019. Politics, policy and power in translation history. Perspectives 27:1  pp. 167 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2019. Puerto Rico as colonial palimpsest. Target. International Journal of Translation Studies  pp. 228 ff. DOI logo
Du, An
Tesseur, Wine
2017. Incorporating translation into sociolinguistic research: Translation policy in an international non‐governmental organisation. Journal of Sociolinguistics 21:5  pp. 629 ff. DOI logo
van Doorslaer, Luc
2017. The relative need for Comparative Translation Studies. Translation and Interpreting Studies 12:2  pp. 213 ff. DOI logo
Hébert, Lyse
1969. A Postbilingual Zone? Language and Translation Policy in Toronto. Tusaaji: A Translation Review 5:1 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.