Action research
So much to account for
In this article Action Research (AR) is addressed to determine its limitations and affordances as a research approach in audiovisual translation studies. A specific case of Participatory Action Research (PAR) is presented in the context of a Museum Project in Portugal – the MCCB project –, serving as a focus for the discussion of the main characteristics of AR: planning, putting into action, reflecting upon and starting anew, in spiralling continuums that start with the AR project itself but that go beyond it to spin off into new research and development projects.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The MCCB project, a case for Participatory Action Research
- 3.Contributions towards AVT studies and beyond
- 4.Limitations and affordances of AR – a personal perspective
-
References
References
ADLAB
2014 Pictures Painted in Words. ADLAB Audio Description Guidelines. ADLAB Project.
[URL]. Accessed December 22, 2015.
ANACED
2014 A Arte Pertence a Todos. Manual de Boas Práticas Artísticas e Culturais. Lisboa: ANACED/INR.
Bogucki, Łukasz
2010 “
The Applications of Action Research to Audiovisual Translation.” In
Perspectives in Audiovisual Translation (Lódz Studies in Language 20), ed. by
Łukasz Bogucki, and
Krzysztof Kredens, 7-18. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Burns, Danny
2007 Systemic Action Research: A Strategy for Whole System Change. Bristol: The Policy Press.
Cravo, Ana, and Josélia Neves
2007 “
Using Action Research in Translation Studies.”
Journal of Translation Studies 71.
[URL]. Accessed December 22, 2015.
Ferrance, Eileen
2000 Action Research. Providence: Brown University.
Freire, Paulo
1970 Pedagogy of the Oppressed. New York: Herder and Herder.
Gambier, Yves
2006 “
Multimodality and Audiovisual Translation.”
MuTra – Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings, 1–81.
[URL]. Accessed December 22, 2015.
Gambier, Yves
2009 “
Developments and Challenges in Audiovisual Translation Research.” In
Translation Research Projects 21, ed. by
Anthony Pym, and
Alexander Perekrestenko, 17-25. Tarragona: Intercultural Studies Group.
Greenwood, Davydd J., and Levin, Morten
1998 Introduction to Action Research: Social Research for Social Change. London: Sage.
Halverson, Sandra
2011 “
Foreword.” In
Methods and Strategies of Process Research. Integrative approaches in Translation Studies, ed. by
Cecilia Alvstad,
Adelina Hild, and
Elisabet Tiselius, xi-xii. Amsterdam: John Benjamins.
ICOM
2012 Informação ICOM.PT II (16) (
March-May).
[URL]. Accessed December 22, 2015.
Kemmis, Stephen
2001 “
Exploring the Relevance of Critical Theory for Action Research: Emancipatory Action Research in the Footsteps of Jürgen Habermas.” In
Handbook of Action Research: Participative Inquiry and Practice, ed. by
Peter Reason, and
Hilary Bradbury, 91-102. London: Sage.
Kemmis, Stephen, and Robin McTaggart
2008 “
Participatory Action Research. In
Strategies of Qualitative Inquiry, ed. by
Norman Denzin, and
Yvonna Lincoln, 251-330. London: Sage.
Lima Devile, Eugénia, Ana Garcia, Filipe Carvalho, and Josélia Neves
2012 “
Turismo Acessível em Portugal – Estudo de casos de boas práticas.”
Revista Turismo and Desenvolvimento 17/181: 625-638.
Maguire, Patricia
2001 “
Uneven Ground: Feminisms and Action Research.” In
Handbook of Action Research: Participative Inquiry and Practice, ed. by
Peter Reason, and
Hilary Bradbury, 59-69. London: Sage.
Maier, Carol
2007 “
The Translator as an Intervenient Being.” In
Translation as Intervention, ed. by
Jeremy Munday, 1-17. London: Continuum.
Martins, Cláudia
2015 Longe da Vista, Perto da Imaginação – análise de audioguias em museus portugueses. PhD diss. University of Aveiro.
Morse, Janice M., Michael Barrett, Maria Mayan, Karen Olson, and Jude Spiers
2002 “
Verification Strategies for Establishing Reliability and Validity in Qualitative Research.”
International Journal of Qualitative Methods 1 (2): 1-19.
Munday, Jeremy
ed. 2007 Translation as Intervention. London: Continuum.
Neves, Josélia
2007a “
‘There is Research and Research’: Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing.” In
Traducción y accesibilidad. La subtitulación para sordos y la audiodescripción para ciegos: nuevas modalidades de Traducción Audiovisual, ed. by
Catalina Jimenez, 27-40. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Neves, Josélia
2007b “
Subtitling Brazilian Telenovelas for Portuguese Deaf Audiences: An Action Research Project.” In
TRADTERM 13. Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia FFLCH/USP, ed. by
Eliana Franco, and
Vera Santiago, 121-134. São Paulo: Humanitas.
Neves, Josélia
2010 “
Soundpainting: Audio Description in Another Light.”
Conference Catalogue of the 8th International Conference and Exhibition on Language Transfer in the Audiovisual Media – Languages and the Media. ICWE GmbH. Berlim
6–8 October, 43-45.
Neves, Josélia
2011 “
Museu da Comunidade Concelhia da Batalha.”
Informação ICOM.PT II (13), 14-18.
[URL]. Accessed December 22, 2015.
Neves, Josélia
2012 “
Inclusion and Accessibility in Action Research Unit. When Research Actively Works towards Change.”
Design for All Institute of India 1–7 (8), 169-183.
Neves, Josélia
2013 “
Guias Eletrónicos em Contexto Museológico – uma Reflexão Crítica.”
Ensino Em Re-Vista 20 (1): 163-178.
[URL].
Reason, Peter, and Kate McArdle
2004 “
Brief Notes on the Theory and Practice of Action Research.” In
Understanding Research Methods for Social Policy and Practice, ed. by
Saul Becker, and
Alan Bryman, 114-122. London: The Polity Press.
Rocha, Natália
Acessibilidade nos Museus: um Caminho para a Inclusão Social. MA diss. University of Lisbon.
Stanley, Liz, and Sue Wise
1983 Breaking Out: Feminist Consciousness and Feminist Research. London: Routledge.
Stern, Thomas
2013 “
What is Good Action Research? Reflections about Quality Criteria.” In
Action Research, Innovation and Change. International Perspectives across Disciplines, ed. by
Thomas Stern,
Andrew Townsend,
Franz Rauch, and
Angela Schuster, 202-220. London: Routledge.
Stringer, Ernest T.
2013 Action Research. London: Sage.
Styles, Cath
2010 “
Museum Experience Design: Lessons from Across the Field.” Concrete technology lecture notes.
[URL]. Accessed December 22, 2015.
Cited by
Cited by 3 other publications
Bolaños García-Escribano, Alejandro
Iturregui-Gallardo, Gonzalo & Irene Hermosa-Ramírez
Neves, Josélia
2022.
Project-based learning for the development of social transformative competence in socially engaged translators.
The Interpreter and Translator Trainer 16:4
► pp. 465 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.