Book review
Ellender, Claire. 2015. Dealing with difference in audiovisual translation. Subtitling linguistic variation in films
References
Brumme, Jenny
2012 Traducir la voz ficticia. Berlin: de Gruyter.
Brumme, Jenny, and Anna Espunya
2012 “Background and Justification: Research into Fictional Orality and its Translation.” In
The Translation of Fictive Dialogue, ed. by
Jenny Brumme, and
Anna Espunya, 7–31. Amsterdam: Rodopi.
Cartoni, Bruno
2000 Critique de la traduction française de Trainspotting
de Irvin Welsh. Traduire l’oralité. Mémoire de licence, Université de Genève, École de traduction et d’interprétation.
[URL]
Coseriu, Eugenio
(1952) 1982 “Sistema, norma y habla.” In
Teoría del lenguaje y lingüística general. Cinco estudios. 3rd ed., 11–113. Madrid: Gredos.
Fernández, Anna, Anna Matamala, and Anna Vilaró
2014 “The Reception of Subtitled Colloquial Language in Catalan: An Eye-Tracking Exploratory Study.” VIAL. Vigo International Journal of Applied Linguistics 111: 63–80.
Fludernik, Monika
2009 “Conversational Narrative / Oral Narration.” In
Handbook of Narratology, ed. by
Peter Hühn,
John Pier,
Wolf Schmid, and
Jörg Schönert, 63–73. Berlin: Walter de Gruyter.
Flydal, Leiv
1952 “Remarques sur certains rapports entre le style et l’état de langue.” Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap 161: 241–257.
Gadet, Françoise
2007 La variation sociale en français. Paris: Ophrys.
Große, Sybille
2010
“Bienvenue chez les Ch’tis: estrategias de ficcionalización del contacto de lenguas y descripción lingüística.” In
Construir, deconstruir y reconstruir. Mímesis y traducción de la oralidad y la afectividad, ed. by
Gemma Andújar, and
Jenny Brumme, 121–139. Berlin: Frank & Timme.
Koch, Peter, and Wulf Oesterreicher
(1990) 2011 Gesprochene Sprache in der Romania. Französisch, Italienisch, Spanisch. 2nd ed. Berlin: de Gruyter.
Lefebvre-Scodeller, Cindy
2010 “La traduction des marques d’oralité dans deux romans d’Irvine Welsh: Trainspotting (1993) et Porno (2002).” Glottopol. Revue sociolinguistique en ligne 151 : 159–176.
[URL]
McHale, Brian
2009 “Speech Representation.” In
Handbook of Narratology, ed. by
Peter Hühn,
John Pier,
Wolf Schmid, and
Jörg Schönert, 434–446. Berlin: Walter de Gruyter.
Zabalbeascoa, Patrick
2010 “La Oralidad perdida: o cuando el texto escrito es más oral que el audiovisual: el caso de Trainspotting.” In
Construir, deconstruir y reconstruir. Mímesis y traducción de la oralidad y la afectividad, ed. by
Gemma Andújar, and
Jenny Brumme, 141–159. Berlin: Frank & Timme.
Cited by
Cited by 1 other publications
Manfredi, Marina & Chiara Bartolini
2023.
Multilingual and Multi-Generational Italian Identity in a Netflix Series: Subtitling Generazione 56k (2021) into English.
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 28:2
► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.