Article published in:
Target
Vol. 29:1 (2017) ► pp. 6486
References
Bader, Christopher Kennedy
2010 “Fire and Brimstone (and Linguistics): The Sermon in Moby-Dick.” Available at SSRN 2039161. http://​papers​.ssrn​.com​/sol3​/papers​.cfm​?abstract​_id​=2039161:18
Baker, Mona
1996 “Corpus-Based Translation Studies: The Challenges That Lie Ahead.” In Terminology, LSP, and Translation: Studies in Language Engineering in Honor of Juan C. Sager, ed. by Harold L. Somers, 175–186. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Baumgarten, Nicole
2008 “Writer Construction in English and German Popularized Academic Discourse: The Uses of We and Wir .” Multilingua 27 (4): 409–438. CrossrefGoogle Scholar
Baumgarten, Nicole, and Demet Özçetin
2008 “Linguistic Variation through Language Contact in Translation.” In Language Contact and Contact Languages, ed. by Peter Siemund and Noemi Kintana, 293–316. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Baur, Loni
1998 “Loni Baur-Life as Service: From Buddhist Nun to Ukiah Attorney.” Sojourn Magazine. Accessed February 13, 2016. http://​creation​-designs​.com​/gracemillennium​/sojourn​/Fall97​/html​/l​_baur​.htmlGoogle Scholar
Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad, and Edward Finegan
1999Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.Google Scholar
Bielefeldt, Carl, and Lewis Lancaster
1975 “T’an Ching (Platform Scripture).” Philosophy East and West 25 (2): 197–212. CrossrefGoogle Scholar
Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson
1987Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Brown, Roger, and Albert Gilman
1960 “The Pronouns of Power and Solidarity.” In Style in Language, ed. by Thomas A. Sebeok, 253–276. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
1989 “Politeness Theory and Shakespeare’s Four Major Tragedies.” Language in Society 18 (2): 159–212. CrossrefGoogle Scholar
Burton-Rose, Daniel
The Lit Interview: Thomas Cleary an Oakland Author and Translator Ranges through the Many Worlds of Spiritual Life” [originally published in San Francisco Bay Guardian Literary Supplement ]. Accessed February 12, 2016. http://​terebess​.hu​/zen​/mesterek​/ThomasCleary​.html
Butt, David, Rhondda Fahey, Susan Feez, Sue Spinks, and Colin Yallop
2006Using Functional Grammar: An Explorer’s Guide. 2nd ed. Sydney: National Centre for English Language Teaching and Research, Macquarie University.Google Scholar
Chao, Fei-Pang
2012 “Ding Fu-Bao and his Liu zu tan jing jian zhu” [The annotation of The Platform Sutra of the Sixth Patriarch]. Buddhist Studies of National Taiwan University 231: 121–161.Google Scholar
Cheng, Kuan
2011The Dharmic Treasure Altar-Sutra of the Sixth Patriarch. Taipei: Vairocana Publishing Co.Google Scholar
Cleary, Thomas
1998a “Introduction.” In The Sutra of Hui-neng, Grand Master of Zen: with Hui-neng’s Commentary on the Diomand Sutra, ed. by Thomas Cleary, 3–4. Boston: Shambhala Publications.Google Scholar
1998bThe Sutra of Hui-neng, Grand Master of Zen: with Hui-neng’s Commentary on the Diomand Sutra. Boston: Shambhala Publications.Google Scholar
Cook, Guy
2001The Discourse of Advertising. London: Psychology Press. CrossrefGoogle Scholar
Curren-Aquino, Deborah T
1987 “Self-Naming in Shakespeare’s Early Plays.” Names 35 (3–4): 147–163. CrossrefGoogle Scholar
Dih, Ping Tsze
1930 “Preface.” In Sutra Spoken by the Sixth Patriarch, Wei Lang, on the High Seat of the Gem of Law (Message from the East), tr. by Mou-Lam Wong, i. Shanghai: Yu Ching Press.Google Scholar
Fink, Charles K
2012 “The ‘Scent’ of a Self: Buddhism and the First-person Perspective.” Asian Philosophy 22 (3): 289–306. CrossrefGoogle Scholar
Haas, Mary R
1969 “ ‘Exclusive’ and ‘Inclusive’: A Look at Early Usage.” International Journal of American Linguistics 35 (1): 1–6. CrossrefGoogle Scholar
Halliday, M.A.K., and Christian M.I.M. Matthiessen
2004An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold.Google Scholar
Halliday, M.A.K., and Edward McDonald
2004 “Metafunctional Profile of the Grammar of Chinese.” In Language Typology: A Functional Perspective, ed. by Alice Caffarel, James Robert Martin, and Christian M.I.M. Matthiessen, 305–396. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Hao, Yurong
2015 “Explicitation of Personal Pronoun Subject in Chinese EFL Majors’ Translation: A Case Study of Translation Universals Based on PACCEL-W.” Journal of Language Teaching and Research 6 (3): 669–678. CrossrefGoogle Scholar
Hasan, Ruqaiya
1996 “On Teaching Literature across Cultural Distances.” In The Language-Culture Connection, ed. by Joyce E. James, 34–63. Singapore: SEAMEO Regional Language Centre.Google Scholar
Heng, Ch’ih
1977a “Reviewer’s Preface.” In The Sixth Patriarch’s Dharma Jewel Platform Sutra, ed. by Heng Yin, xix–xx. San Francisco: Buddhist Text Translation Society.Google Scholar
Heng, Yin
1977bThe Sixth Patriarch’s Dharma Jewel Platform Sutra. San Francisco: Buddhist Text Translation Society.Google Scholar
1977c “Translator’s Introduction.” In The Sixth Patriarch’s Dharma Jewel Platform Sutra, tr. by Heng Yin, xvii–xviii. San Francisco: Buddhist Text Translation Society.Google Scholar
Herke-Couchman, Maria
2006SFL, Corpus and the Consumer: An Exploration of Theoretical and Technological Potential. PhD thesis Macquarie University.Google Scholar
Herke-Couchman, Maria, and Canzhong Wu
2004 “Stylistic Features as Meaning Representation: Text as Phase Portrait.” Proceedings of AAAI Fall Symposium . Menlo Park, CA: AAAI Press. https://​www​.aaai​.org​/Papers​/Symposia​/Fall​/2004​/FS​-04​-07​/FS04​-07​-009​.pdf
House, Juliane
2001 “How Do We Know When a Translation Is Good?” In Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content, ed. by Erich Steiner and Colin Yallop, 127–160. Berlin: Mouton de Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
2004 “Explicitness in Discourse across Languages.” In Neue Perspektiven in der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft, ed. by Juliane House, Werner Koller, and Klaus Schubert, 185–207. Bochum: AKS Verlag.Google Scholar
Hsuan, Hua
1977 “Tripitaka Master Hua’s Introduction.” In The Sixth Patriarch’s Dharma Jewel Platform Sutra, tr. by Heng Yin, xv–xvi. San Francisco: Buddhist Text Translation Society.Google Scholar
Humphreys, Christmas
1973 “Foreword to New Edition.” In The Sutra of Wei Lang (or Hui Neng), tr. by Christmas Humphreys and Mou-lam Wong, 5–7. New York: Hyperion Press.Google Scholar
Hyland, Ken
2001 “Bringing in the Reader Addressee Features in Academic Articles.” Written Communication 18 (4): 549–574. CrossrefGoogle Scholar
Jorgensen, John
2005Inventing Hui-neng, the Sixth Patriarch: Hagiography and Biography in Early Ch’an. Leiden: Brill.Google Scholar
2012 “The Figure of Huineng.” In Readings of the Platform Sutra, ed. by Morten Schlutter and Stephen F. Teiser, 25–52. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Ko, Ping-Yip
1996 “The History of The Sutra of Hui-Neng in English Translations.” The Dharmalakshana Buddhist Institute Buddhist Journal IV1: 1–19.Google Scholar
Lachs, Stuart
2008 “The Zen Master in America: Dressing the Donkey with Bells and Scarves.” Accessed February 13, 2016. http://​www​.shimanoarchive​.com​/PDFs​/20061118​_Lachs​_Dressing​.pdf
Land, Victoria, and Celia Kitzinger
2007 “Some Uses of Third-Person Reference Forms in Speaker Self-Reference.” Discourse Studies 9 (4): 493–525. CrossrefGoogle Scholar
Lefevere, André, and Susan Bassnett
1990 “Introduction: Proust’s Grandmother and the Thousand and One Nights.” In Translation, History and Culture, ed. by Susan Bassnett and André Lefevere, 1–13. London: Pinter Publishers.Google Scholar
Levinson, Stephen C
1983Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Levý, Jiří
(1967) 2012 “Translation as a Decision Process.” Scientia Traductionis 111: 72–96.Google Scholar
Lin, Tony K., Kunchuang Tsai, and Josephine Lin
2004The Mandala Sutra and Its English Translation. Taipei: Jiafeng Press.Google Scholar
Low, Sang-Thoi
2010A Preliminary Study of Liuzu Tanjing: With a Focus on Cheng Kuan’s Version. Master thesis Graduate Institute of Translation and Interpretation, National Taiwan Normal University.Google Scholar
Lü, Shuxiang
1999Xiandai hanyu babai ci [Eight hundred characters in modern Chinese]. Beijing: The Commercial Press.Google Scholar
Marco, Josep
2000 “Register Analysis in Literary Translation: A Functional Approach.” Babel 46 (1): 1–19. CrossrefGoogle Scholar
Matthiessen, Christian M.I.M
1995Lexicogrammatical Cartography: English Systems. Tokyo: International Language Sciences Publishers.Google Scholar
Myers, Greg
1994Words in Ads. London: Edward Arnold.Google Scholar
Nanjio, Bunyiu
1883A Catalogue of the Chinese Translation of the Buddhist Tripitaka, the Sacred Canon of the Buddhists in China and Japan. London: Clarendon Press.Google Scholar
Pennycook, Alastair
1994 “The Politics of Pronouns.” ELT Journal 48 (2): 173–178. CrossrefGoogle Scholar
Poynton, Cate
1991Address and the Semiotics of Social Relations: A Systemic-Functional Account of Address Forms and Practices in Australian English. PhD thesis University of Sydney.Google Scholar
Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik
1985A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.Google Scholar
Sabater, Carmen Perez, Edmund Turney, Anna Montesinos Lopez, and Begona Montero Fleta
2001 “Pronouns of Power and Manipulation.” Language for Special Purposes: Perspectives for the New Millennium 11: 489–497.Google Scholar
Schlütter, Morten
2007 “Transmission and Enlightenment in Chan Buddhism Seen through the Platform Sutra (Liuzu tanjing 六祖壇經).” Chuang-Hwa Buddhist Journal: 379–410.Google Scholar
2012 “Introduction: The Platform Sutra, Buddhism, and Chinese Religion.” In Readings of the Platform Sutra, ed. by Huineng, Morten Schlutter, and Stephen F. Teiser, 1–18. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Smith, Karen
2004 “ ‘I Am Me, but Who Are You and What Are We?’: The Translation of Personal Pronouns and Possessive Determiners in Advertising Texts.” Multilingua 23 (3): 283–303. CrossrefGoogle Scholar
Tong, Yuping
2014 “Corpus-Based Study on Explicitation of Personal Pronouns in Chinese-English Translation.” Foreign Language Education 35 (104–107): 283–286.Google Scholar
Toury, Gideon
2012Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Wales, Katie
1980 “ ‘Personal’ and ‘Indefinite’ Reference: The Users of the Pronoun One in Present-Day English.” Nottingham Linguistic Circular 9 (2): 93–117.Google Scholar
1996Personal Pronouns in Present-day English. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Wang, Li
2002Wang Li Xuanji [Selected works of Wang Li]. Jilin: Northeast Normal University Press.Google Scholar
Welch, Holmes
1968The Buddhist Revival in China. London: Harvard University Press.Google Scholar
Wong, Mou-Lam
1930aSutra Spoken by the Sixth Patriarch, Wei Lang, on the High Seat of the Gem of Law (Message from the East). Shanghai: Yu Ching Press.Google Scholar
1930b “Translator’s Preface.” In Sutra Spoken by the Sxith Patriarch (Wei Lang) on the High Seat of the Gem of Law (Message from the East), tr. by Mou-Lam Wong, ii. Shanghai: Yu Ching Press.Google Scholar
Wu, Canzhong
2000Modelling Linguistic Resources: A Systemic Functional Approach. PhD thesis Macquarie University.Google Scholar
2009 “Corpus-Based Research.” In Continuum Companion to Systemic Functional Linguistics, ed. by M.A.K. Halliday and Jonathan J. Webster, 128–142. London: Continuum.Google Scholar
Wu, Canzhong, and Jing Fang
2006 “The Social Semiotics of University Introductions in Australia and China.” Proceedings 33rd International Systemic Functional Congress, ed. by Leila Barbara and Tony Berber Sardinha, 568–591. São Paulo: PUCSP. http://​www​.pucsp​.br​/isfc​/proceedings​/Artigos%20pdf​/27acd​_fang​_568a591​.pdfGoogle Scholar
Zhao, Shikai
1996 “The Contrastive Study of English and Chinese Personal Pronouns: A Preliminary Pragmatic Analysis.” In Yinghan yuyan wenhua duibi yanjiu lunwenji [Collected papers on the comparison between English and Chinese in language and culture], ed. by Ruihua Li, 185–199. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar
Zongbao, and Huineng
1291 “Platform Sutra of the Sixth Patriarch, 六祖大師法寶壇經.” Accessed February 13, 2016. http://​21dzk​.l​.u​-tokyo​.ac​.jp​/SAT​/ddb​-bdk​-sat2​.php​?lang​=en

Full-text

Recreating the image of Chan master Huineng
Cited by

Cited by 2 other publications

Guo, Yijun
2021. Contrastive images of journalists and Chinese premiers in interpreter-mediated press conferences: a case study of Chinese ‘xiexie’. Perspectives 29:4  pp. 507 ff. Crossref logo
Wang, Xi
2021. Construing Community with a Shared Future in President Xi Jinping’s Diplomatic Discourse (2013–2018): The Role of Personal Pronouns we and they. Critical Arts 35:3  pp. 35 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 23 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.