Review published In:
TargetVol. 29:1 (2017) ► pp.178–183
Book review
Mikkelson, Holly & Renée Jourdenais, eds. 2015. The Routledge Handbook of Interpreting
This article is currently available as a sample article.
References (14)
References
Angelelli, Claudia V. 2004. Medical Interpreting and Cross-Cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press.
Angelelli, Claudia V., and Brian James Baer, eds. 2016. Researching Translation and Interpreting. London: Routledge.
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha, eds. 2009. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Second edition. London: Routledge.
Hale, Sandra B. 2007. Community Interpreting. Sydney: Palgrave Macmillan.
Kalina, Sylvia. 2006. “Zur Dokumentation von Maßnahmen zur Qualitätssicherung beim Simultandolmetschen.” In Text and Translation: Theory and Methodology. Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen, ed. by Carmen Heine, Klaus Schubert, and Heidrun Gerzymisch-Arbogast, 253–268. Tübingen: Narr.
Malmkjær, Kirsten, and Kevin Windle, eds. 2011. The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press.
Millán, Carmen, and Francesca Bartrina, eds. 2013. The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge.
Pöchhacker, Franz. 2004. Introducing Interpreting Studies. London: Routledge.
Sandrelli, Annalisa, Claudio Bendazzoli, and Mariachiaro Russo. 2010. “European Parliament Interpreting Corpus (EPIC): Methodological Issues and Preliminary Results on Lexical Patterns in SI.” International Journal of Translation 22 (1–2): 165–203.
Shlesinger, Miriam. 1998. “Corpus-Based Interpreting Studies as an Offshoot of Corpus-Based Translation Studies.” Meta 43 (4): 486–493.
Straniero Sergio, Francesco, and Caterina Falbo, eds. 2012. Breaking Ground in Corpus-Based Interpreting Studies. Bern: Peter Lang.