Review published in:
Target
Vol. 29:1 (2017) ► pp. 178183
References
Angelelli, Claudia V
2004Medical Interpreting and Cross-Cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
2006 “Validating Professional Standards and Codes: Challenges and Opportunities.” Interpreting 8 (2): 175–193. CrossrefGoogle Scholar
Angelelli, Claudia V. et al.
2007 “The California Standards for Healthcare Interpreters: Ethical Principles, Protocols and Guidance on Roles and Intervention.” In The Critical Link 4: Professionalization of Interpreting in the Community, ed. by Cecilia Wadensjö, Birgitta Englund Dimitrova, and Anna-Lena Nilsson, 167–180. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Angelelli, Claudia V., and Brian James Baer
eds. 2016Researching Translation and Interpreting. London: Routledge.Google Scholar
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha
eds. 2009Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Second edition. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Grbić, Nadja, and Sonja Pöllabauer
2008 “To Count or Not to Count: Scientometrics as a Methodological Tool for Investigating Research on Translation and Interpreting.” Translation and Interpreting Studies 3 (1/2): 87–146. CrossrefGoogle Scholar
Hale, Sandra B
2007Community Interpreting. Sydney: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Kalina, Sylvia
2006 “Zur Dokumentation von Maßnahmen zur Qualitätssicherung beim Simultandolmetschen.” In Text and Translation: Theory and Methodology. Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen, ed. by Carmen Heine, Klaus Schubert, and Heidrun Gerzymisch-Arbogast, 253–268. Tübingen: Narr.Google Scholar
Malmkjær, Kirsten, and Kevin Windle
eds. 2011The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press. CrossrefGoogle Scholar
Millán, Carmen, and Francesca Bartrina
eds. 2013The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
2004Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Sandrelli, Annalisa, Claudio Bendazzoli, and Mariachiaro Russo
2010 “European Parliament Interpreting Corpus (EPIC): Methodological Issues and Preliminary Results on Lexical Patterns in SI.” International Journal of Translation 22 (1–2): 165–203.Google Scholar
Shlesinger, Miriam
1998 “Corpus-Based Interpreting Studies as an Offshoot of Corpus-Based Translation Studies.” Meta 43 (4): 486–493. CrossrefGoogle Scholar
Straniero Sergio, Francesco, and Caterina Falbo
eds. 2012Breaking Ground in Corpus-Based Interpreting Studies. Bern: Peter Lang. CrossrefGoogle Scholar
Mikkelson, Holly & Renée Jourdenais, eds. 2015. The Routledge Handbook of Interpreting