Arab Fatalism and Translation from Arabic into English
The present paper shows that while the concept of fatalism is all-pervasive in Arabic, it is kept to a minimum in English. Consequently, the translator into English is unlikely to be able to conserve the fatalism of Arabic expressions. Four areas are used to draw evidence for this cultural barrier: death terms, discourse conditionals, tautological expressions, and proverbial expressions. In most cases, the translator is forced to adopt functional equivalents, despite the fact that fatalism is missed in the functionally corresponding expressions.
Published online: 01 January 1993
De Waard, Jan and Eugene A. Nida
Cited by 6 other publications
Al-Ali, Mohammed Nahar
Farghal, Mohammed & Mashael A. Al-Hamly
Farghal, Mohammed & Mahmoud A Al-Khatib
Migdadi, Fathi, Muhammad A. Badarneh & Kawakib Momani
This list is based on CrossRef data as of 09 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.