The present paper shows that while the concept of fatalism is all-pervasive in Arabic, it is kept to a minimum in English. Consequently, the translator into English is unlikely to be able to conserve the fatalism of Arabic expressions. Four areas are used to draw evidence for this cultural barrier: death terms, discourse conditionals, tautological expressions, and proverbial expressions. In most cases, the translator is forced to adopt functional equivalents, despite the fact that fatalism is missed in the functionally corresponding expressions.
Berofsky, Bernard. 1971. Determinism. Princeton: Princeton University Press.
Catford, J.C.1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press.
De Waard, Jan and Eugene A. Nida. 1986. From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translating. Nashville: Thomas Nelson Publishers.
Farghal, Mohammed. 1992b. “Ideational Equivalence in Translation”. [forthcoming]
Kachru, Y.. 1982. “Toward Defining the Notion 'Equivalence' in Gontrastive Analysis”. TESL 51. University of Illinois at Urbana-Champaign, 1982. 82–98.
Lacey, A.R. 1986. A Dictionary of Philosophy (2nd ed.). London: Routledge.
Strawson, Galen. 1986. Freedom and Belief. Oxford: Clarendon Press.
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Haider, Ahmad S. & Reem Shuhaiber
2024. Netflix English subtitling of idioms in Egyptian movies: challenges and strategies. Humanities and Social Sciences Communications 11:1
Al-Kharabsheh, Aladdin
2011. Arabic death discourse in translation: Euphemism and metaphorical conceptualization in Jordanian obituaries. Across Languages and Cultures 12:1 ► pp. 19 ff.
Migdadi, Fathi, Muhammad A. Badarneh & Kawakib Momani
2010. Divine Will and its Extensions: Communicative Functions ofmaašaallahin Colloquial Jordanian Arabic. Communication Monographs 77:4 ► pp. 480 ff.
Al-Ali, Mohammed Nahar
2006. Religious affiliations and masculine power in Jordanian wedding invitation genre. Discourse & Society 17:6 ► pp. 691 ff.
Farghal, Mohammed & Mahmoud A Al-Khatib
2001. Jordanian college students' responses to compliments: a pilot study. Journal of Pragmatics 33:9 ► pp. 1485 ff.
Sidiropoulou, Maria
1998. Offensive language in English‐Greek translation. Perspectives 6:2 ► pp. 183 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.