Article published in:
Vol. 5:1 (1993) ► pp. 4353


Berofsky, Bernard
1971Determinism. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Catford, J.C.
1965A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press.Google Scholar
De Waard, Jan and Eugene A. Nida
1986From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translating. Nashville: Thomas Nelson Publishers.Google Scholar
Farghal, Mohammed
1992a “Colloquial Jordanian Arabic Tautologies”. Journal of Pragmatics 17:3. 223–240.   CrossrefGoogle Scholar
1992b “Ideational Equivalence in Translation”. [forthcoming]Google Scholar
Kachru, Y.
1982 “Toward Defining the Notion 'Equivalence' in Gontrastive Analysis”. TESL 5. University of Illinois at Urbana-Champaign 1982 82–98.Google Scholar
Lacey, A.R.
1986A Dictionary of Philosophy (2nd ed.). London: Routledge.Google Scholar
Strawson, Galen
1986Freedom and Belief. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Cited by

Cited by 6 other publications

Al-Ali, Mohammed Nahar
2006. Religious affiliations and masculine power in Jordanian wedding invitation genre. Discourse & Society 17:6  pp. 691 ff. Crossref logo
Al-Kharabsheh, Aladdin
2011. Arabic death discourse in translation: Euphemism and metaphorical conceptualization in Jordanian obituaries. Across Languages and Cultures 12:1  pp. 19 ff. Crossref logo
Farghal, Mohammed & Mashael A. Al-Hamly
2010. Domesticating Pragmatics and Culture in Translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8:1  pp. 73 ff. Crossref logo
Farghal, Mohammed & Mahmoud A Al-Khatib
2001. Jordanian college students' responses to compliments: a pilot study. Journal of Pragmatics 33:9  pp. 1485 ff. Crossref logo
Migdadi, Fathi, Muhammad A. Badarneh & Kawakib Momani
2010. Divine Will and its Extensions: Communicative Functions ofmaašaallahin Colloquial Jordanian Arabic. Communication Monographs 77:4  pp. 480 ff. Crossref logo
Sidiropoulou, Maria
1998. Offensive language in English‐Greek translation. Perspectives 6:2  pp. 183 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 09 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.