Article published in:
Vol. 5:1 (1993) ► pp. 7188
Bendavid, Abba
1967/1971Lěšon hamiqra ulšon ḥaḵamim [Biblical Hebrew and Mishnaic Hebrew]. 1–2. Tel Aviv: Dvir. [in Hebrew]Google Scholar
Bull, William Emerson
1960Time, Tense and the Verb: A Study in Theoretical and Applied Linguistics, with Particular Attention to Spanish. Berkeley: The University of California.Google Scholar
Kahane, Henry R. and Sol Saporta
1953 “The Verbal Categories of Judeo-Spanish”. Hispanic Review 211. 193–214, 322–326.   CrossrefGoogle Scholar
Kutscher, Eduard Yechezkel
1982A History of the Hebrew Language. Jerusalem and Leiden: Magnes and Brill.Google Scholar
Rallides, Charles
1971The Tense Aspect System of the Spanish Verb. The Hague: Mouton.   CrossrefGoogle Scholar
Revah, Israel S.
1970 “Hispanisme et judaïsme des langues parlées et écrites par les Sefardim”. Iacob M. Hassan, ed. Actas del primer Simposio de Estudios Sefardies. Madrid: Instituto Arias Montano 1970 233–241.Google Scholar
Schwarzwald (Rodrigue), Ora
1989Targumey haladino lefirke Avot [The Ladino Translations of Pirke Avot]. Jerusalem: Magnes. [Eda vélašon, 13.] [in Hebrew.]Google Scholar
in press a. “Ma beyn targumey haladino befirke avot uvhagadot hasfaradim”. [The Differences between the Ladino Translations of Pirke Avot and the Sephardic Haggadot ]. Proceedings of the Third International Congress for the Study of Sefardic and Oriental Jewry. Jerusalem: Misgav Yerushalayim. [in Hebrew.]
in press b. “Venice 1601–1609 Ladino Translations of Pirke Aboth and the Haggada”. Glasgow Colloquium Papers 31.
Sephiha, Haîm Vidal
1973Le Ladino: Deutéronome. Paris: Centre de Recherches Hispaniques.Google Scholar
1979Le Ladino (judéo-espagnol calque). Paris: Université de la Sorbonne.Google Scholar
Sharvit, Shimon
1976 “Minhag hakri'a šel Avot bĕšabat vĕtoldot habraytot šenispĕhu lah bĕ'ikvotaw” [The Custom of Reading Avot on Sabbath and the Histor of the Braytot Associated therewith]. Bar Ilan 131. 169–187. [in Hebrew.]Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

No author info given
2016.  In Memes of Translation [Benjamins Translation Library, 123], Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 07 february 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.