Review article published In:
Target
Vol. 5:1 (1993) ► pp.8996
References

Bibliographie

Béreaud, J.-J.-A.
1971 “La traduction en France à l’époque romantique”. Comparative Literature Studies 81. 224–244.Google Scholar
Essmann, Helga et Armin Paul Frank
Herman, Jan
1989Le Mensonge romanesque: Paramètres pour l’étude du roman épistolaire en France. Leuven-Amsterdam: Leuven University Press-Rodopi.Google Scholar
Horguelin, Paul
1981Anthologie de la manière de traduire. Domaine français. Montréal: Linguatech.Google Scholar
Huyssen, Andreas
1969Die frühromantische Konzeption von Übersetzung und Aneigung: Studien zur frühromantischen Utopie einer Deutschen Weltliteratur. Zürich: Atlantis. [Züricher Beiträge zur Deutschen Literatur- und Geistesgeschichte, 33.]Google Scholar
Kelly, Louis G.
1979The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Kelly, Raymond
1957L’Evolution de la théorie de la traduction en France au XVIIIe siècle: Etude sur les idées ethétiques et littéraires dans leurs rapports avec l’anglomanie. Lyon: Faculté des Lettres de l’Université de Lyon. [Thèse inédite.]Google Scholar
Lambert, José
1975 “La Traduction en France à l’époque romantique: A propos d’un article récent”. Revue de Littérature comparée 49:3. 396–412.Google Scholar
1981 “Théorie de la littérature et théorie de la traduction en France (1800–1850), interprétées à partir de la théorie du polysystème”. Poetics Today 2:4. 161–170.   DOI logoGoogle Scholar
Levý, Jiří
1969Die literarische Übersetzung: Theorie einer Kunstgattung. Frankfurt: Athenäum.Google Scholar
Mounin, Georges
1955Les Belles Infidèles. Paris: Cahiers du Sud.Google Scholar
Stackelberg, Jürgen von
1984Übersetzungen aus zweiter Hand: Rezeptionsvorgänge in der europäischen Literatur vom 14. bis zum 18. Jahrhundert. Berlin-New York: de Gruyter.   DOI logoGoogle Scholar
1971 “Das Ende der ’Belles Infidèles’: Ein Beitrag zur französischen Übersetzungsgeschichte”. K.-R. Bausch et H.-M. Gauger, éd. Interlinguistica: Sprachvergleich und Übersetzung. Festschrift zum 60. Geburtstag von Mario Wandruszka. Tübingen: Niemeyer 1971 583–596.Google Scholar
1984Übersetzungen aus zweiter Hand: Rezeptionsvorgànge in der europàischen Literatur vom 14. bis zum 18. Jahrhundert. Berlin-New York: de Gruyter.   DOI logoGoogle Scholar
1988 “Blüte und Niedergang der ’Belles Infidèles’”. Harald Kittel, éd. Die literarische Übersetzung: Stand und Perspektiven ihrer Erforschung. Berlin: Schmidt 1988 16–29.Google Scholar
Steiner, T.R.
1975English Translation Theory, 1650-1800. Assen-Amsterdam: Van Gorcum.Google Scholar
Störig, Hans-Joachim
éd. 1963Das Problem des Übersetzens. Stuttgart: Govers.Google Scholar
Van Hoof, Henri
1991Histoire de la traduction en Occident: France, Grande-Bretagne, Allemagne, Russie, Pays-Bas. Paris-Louvain-la-Neuve: Duculot.Google Scholar
Wauters, Stefaan
1991Langue, littérature, traduction dans la France romantique: Le discours sur la traduction dans “L’Encyclopédie des gens du monde”. Leuven: KU Leuven. [Mémoire de licence inédit.]Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Ordóñez-López, Pilar
2016. Shaping the canon of translation history: translation anthologies in the Iberian Peninsula. The Translator 22:3  pp. 340 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 june 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.