Review article published In:
TargetVol. 5:1 (1993) ► pp.89–96
Rapport critique
Anthologies et Historiographie
Article language: French
References
Bibliographie
Béreaud, J.-J.-A.
1971 “
La traduction en France à l’époque romantique”.
Comparative Literature Studies 81. 224–244.
Essmann, Helga et Armin Paul Frank
Herman, Jan
1989 Le Mensonge romanesque: Paramètres pour l’étude du roman épistolaire en France. Leuven-Amsterdam: Leuven University Press-Rodopi.
Horguelin, Paul
1981 Anthologie de la manière de traduire. Domaine français. Montréal: Linguatech.
Huyssen, Andreas
1969 Die frühromantische Konzeption von Übersetzung und Aneigung: Studien zur frühromantischen Utopie einer Deutschen Weltliteratur. Zürich: Atlantis. [Züricher Beiträge zur Deutschen Literatur- und Geistesgeschichte, 33.]
Kelly, Louis G.
1979 The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West. Oxford: Blackwell.
Kelly, Raymond
1957 L’Evolution de la théorie de la traduction en France au XVIIIe siècle: Etude sur les idées ethétiques et littéraires dans leurs rapports avec l’anglomanie. Lyon: Faculté des Lettres de l’Université de Lyon. [Thèse inédite.]
Lambert, José
1975 “
La Traduction en France à l’époque romantique: A propos d’un article récent”.
Revue de Littérature comparée 49:3. 396–412.
Lambert, José
1981 “
Théorie de la littérature et théorie de la traduction en France (1800–1850), interprétées à partir de la théorie du polysystème”.
Poetics Today 2:4. 161–170.
Levý, Jiří
1969 Die literarische Übersetzung: Theorie einer Kunstgattung. Frankfurt: Athenäum.
Mounin, Georges
1955 Les Belles Infidèles. Paris: Cahiers du Sud.
Stackelberg, Jürgen von
1984 Übersetzungen aus zweiter Hand: Rezeptionsvorgänge in der europäischen Literatur vom 14. bis zum 18. Jahrhundert. Berlin-New York: de Gruyter.
Stackelberg, Jürgen von
1971 “
Das Ende der ’Belles Infidèles’: Ein Beitrag zur französischen Übersetzungsgeschichte”.
K.-R. Bausch et
H.-M. Gauger, éd.
Interlinguistica: Sprachvergleich und Übersetzung. Festschrift zum 60. Geburtstag von Mario Wandruszka. Tübingen: Niemeyer 1971 583–596.
Stackelberg, Jürgen von
1984 Übersetzungen aus zweiter Hand: Rezeptionsvorgànge in der europàischen Literatur vom 14. bis zum 18. Jahrhundert. Berlin-New York: de Gruyter.
Stackelberg, Jürgen von
1988 “
Blüte und Niedergang der ’Belles Infidèles’”.
Harald Kittel, éd.
Die literarische Übersetzung: Stand und Perspektiven ihrer Erforschung. Berlin: Schmidt 1988 16–29.
Steiner, T.R.
1975 English Translation Theory, 1650-1800. Assen-Amsterdam: Van Gorcum.
Störig, Hans-Joachim
éd. 1963 Das Problem des Übersetzens. Stuttgart: Govers.
Van Hoof, Henri
1991 Histoire de la traduction en Occident: France, Grande-Bretagne, Allemagne, Russie, Pays-Bas. Paris-Louvain-la-Neuve: Duculot.
Wauters, Stefaan
1991 Langue, littérature, traduction dans la France romantique: Le discours sur la traduction dans “L’Encyclopédie des gens du monde”. Leuven: KU Leuven. [Mémoire de licence inédit.]
Cited by
Cited by 1 other publications
Ordóñez-López, Pilar
2016.
Shaping the canon of translation history: translation anthologies in the Iberian Peninsula.
The Translator 22:3
► pp. 340 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.