Review published In:
Target
Vol. 5:1 (1993) ► pp.119123
References (12)
References
Crystal, David and Derek Davy. 1969. Investigating English Style. London: Longman.Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa. 1984. Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.Google Scholar
Hönig, Hans G. and Paul Kußmaul. 21984. Strategie der Üersetzung. Tüingen: Narr.Google Scholar
Hönig, Hans G. 1986. “Üersetzen zwischen Reflex und Reflexion: Ein Modell der üersetzungsrelevanten Textanalyse”. Mary Snell-Hornby, ed. Üersetzungswis-senschaft—Eine Neuorientierung: Zur Integrierung von Theorie und Praxis. Tübingen: Francke, 1986. 230–251.Google Scholar
Hönig, Hans G. 1991. “Holmes’ ‘Mapping Theory’ and the Landscape of Mental Trans-lation Processes”. Kitty M. Van Leuven-Zwart and Ton Naaijkens, eds. Translation Studies: The State of the Art. Proceedings of the First James S Holmes Symposium on Translation Studies. Amsterdam-Atlanta: Rodopi, 1991. 77–89.Google Scholar
Kiraly, Donald C. 1990. Toward a Systematic Approach to Translation Skills Instruction. Ann Arbor: U.M.I.Google Scholar
Königs, Frank G. 1987. “Was beim Übersetzen passiert: Theoretische Aspekte, empirische Befunde und praktische Konsequenzen”. Die neueren Sprachen 86:2. 162–185.Google Scholar
Krings, Hans P. 1986. Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht: Eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Tübingen: Narr.Google Scholar
Nord, Christiane. 1988. Textanalyse und Übersetzen: Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Groos.Google Scholar
Reiß, Katharina and Hans J. Vermeer. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Trans-lationstheorie. Tübingen: Niemeyer   DOI logoGoogle Scholar
Snell-Hornby, Mary. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Wilss, Wolfram. 1988. Kognition und Übersetzen: Zu Theorie und Praxis der menschlichen und der maschinellen Übersetzung. Tübingen: Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar