Article published In:
Interpreting Research
Edited by Daniel Gile
[Target 7:1] 1995
► pp. 119133
References
AIIC
1979Enseignement de l’interprétation: Dix ans de colloque (1969–1979). Geneva: AIIC.Google Scholar
1984Guide to Establishments Offering Courses in Conference Interpretation. Geneva: AIIC.Google Scholar
AIIC Bulletin
XIV:1 1986 Edition Spéciale—Symposium de Strasbourg. Geneva: AIIC.Google Scholar
AIIC
1990Practical Guide for Professional Conference Interpreters. Geneva: AIIC.Google Scholar
1993 (2nd ed). Advice to Students Wishing to Become Conference Interpreters. Geneva: AIIC.Google Scholar
Altman, Janet
1989 “The Role of Tutor Demonstration in Teaching Interpretation”. Gran and Dodds 1989 : 237–240.Google Scholar
Arjona-Tseng, Etilvia M.
1990Curriculum Policy-Making for an Emerging Profession: The Structure, Process and Outcome of Creating a Graduate Institute for Translation and Interpretation Studies in the Republic of China on Taiwan. School of Education, Stanford University. [PhD Thesis.]Google Scholar
Bonfim-Capellani, Amelia
1986Pour apprendre l'interprétation de conférence—la compréhension et l’intelligibilité du discours comme guides et garants de l’interprétation de conférence. Université de Paris III1. [Thèse de doctorat.]Google Scholar
Bowen, David and Margareta
1983 “Entrance Examinations and the Introduction of an Objective Component”. Festschrift: 40 Jahre Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbilding der Universität Wien. Tulln: Dr. Ott Verlag, 1983. 41–60.Google Scholar
Cheng, Yang-Ping
1989 “Problems of Teaching Consecutive Interpretation between English and Chinese”. Gran and Dodds 1989 : 189–190.Google Scholar
Déjean Le Féal, Karla
1976 “Le perfectionnement linguistique”. Études de Linguistique Appliquée 241. 42–51.Google Scholar
Dodds, John
1989 “Linguistic Theory Construction as a Premise to a Methodology of Teaching Interpretation”. Gran and Dodds 1989 : 17–20.Google Scholar
Dollerup, Cay and Anne Loddegaard
eds. 1992Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Gerver, David Patricia Longley, John Long and Sylvie Lambert
1984 “Selecting Trainee Conference Interpreters: A Preliminary Study”. Journal of Occupational Psychology 571. 17–31.   DOI logoGoogle Scholar
Gerver, David and H. Wallace Sinaiko
eds. 1978Language Interpretation and Communication. New York: Plenum Press. [NATO Conference Series III.]   DOI logoGoogle Scholar
Gile, Daniel
1982 “Initiation à l’interprétation consécutive à I’TNALCO”. Meta 27:3. 347–351.   DOI logoGoogle Scholar
1984La formation aux métiers de la traduction japonais-français: problèmes et méthodes. INALCO, Université de Paris III1. [Thèse de doctorat.]Google Scholar
1985 “Théorie, modélisation et recherche dans la formation aux métiers de la traduction”. Lebende Sprachen 24:1. 15–19.Google Scholar
1989a “Perspectives de la recherche dans l’enseignement de l’interprétation”. Gran and Dodds 1989 : 27–33.Google Scholar
1989bLa communication linguistique en réunion multilingue: Les difficultés de la transmission informationnelle en interprétation simultanée. Université de Paris III1. [Thèse de doctorat.]Google Scholar
Gran, Laura
1989 “Interdisciplinary Research on Cerebral Assymetries: Significance and Prospects for the Teaching of Interpretation”. Gran and Dodds 1989 : 93–100.Google Scholar
Gran, Laura and John Dodds
eds. 1989The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Udine: Campanotto.Google Scholar
Herbert, Jean
1965Manuel de l’interprète. Geneva: Georg.Google Scholar
Ilg, Gérard
1978 “De l’allemand vers le français: l’apprentissage de l’interprétation simultanée”. Parallèles 11. 69–79.Google Scholar
1980 “L’interprétation consécutive: les fondements”. Parallèles 31. 109–136.Google Scholar
1982 “L’interprétation consécutive: la pratique”. Parallèles 51. 91–109.Google Scholar
1988 “La prise de notes en interprétation consécutive: une orientation générale”. Parallèles 91. 9–13.Google Scholar
1989 “Outillage linguistique”. Gran and Dodds 1989 : 147–150.Google Scholar
Keiser, Walter
1978 “Selection and Training of Conference Interpreters”. Gerver and Sinaiko 1978 : 11–24.   DOI logoGoogle Scholar
Kirchhoff, Hella
1979Die Notationssprache als Hilfsmittel des Konferenzdolmetschers im Konsekutivvorgang: Sprachtheorie und Sprachpraxis. Tübingen: Narr.Google Scholar
Kurz, Ingrid
1989 “The Use of Video Tapes in Consecutive and Simultaneous Interpretation Training”. Gran and Dodds 1989 : 213–216.Google Scholar
Laplace, Colette
1990 “Die Didaktik des Konsekutiv-dolmetschens an der ESIT: Ein kleiner Vorgeschmack aus einem großen Buch”. Heidemarie Salevsky, ed. Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung: Akten der 1. Internationalen Konferenz. Berlin: Humboldt University 1990 370–375.Google Scholar
Lederer, Marianne
1975 “Rapport sur le colloque sur les examens d’entrée aux Écoles d’Interprètes”. AIIC Bulletin III:2. 25–28.Google Scholar
1978 “Simultaneous Interpretation Units of Meaning and Other Features”. Gerver and Sinaiko 1978 : 323–332.   DOI logoGoogle Scholar
1981La traduction simultanée—expérience et théorie. Paris: Minard. [Published version of a 1978 doctoral dissertation.]Google Scholar
1989 “How to Make the Training of Translator and Interpreter Teachers Effective”. MIIS 1989 .Google Scholar
Leemput-Sauer, A.
1989 “Suggestions à l’intention des professeurs invités, des membres de jury d'examen et des écoles d'interprètes”. AIIC Bulletin XVII:2. 2–3.Google Scholar
Longley, Patricia
1978 “An Integrated Programme for Training Interpreters”. Gerver and Sinaiko 1978 : 45–56.   DOI logoGoogle Scholar
1989 “Aptitude Testing of Applicants for a Conference Interpretation Course”. Gran and Dodds 1989 : 105–108.Google Scholar
Mackintosh, Jennifer
1983Relay Interpretation: An Exploratory Study. University of London. [MA Thesis.]Google Scholar
1985 “The Kintsch and Van Dijk Model of Discourse Comprehension and Production Applied to the Interpretation Process”. Meta 30:1. 37–43.   DOI logoGoogle Scholar
1986 “Postgraduate Training”. AIIC Bulletin XIV: 1. 10–11.Google Scholar
1987 “A New Era in Interpreting Studies?AIIC Bulletin XV: 1.Google Scholar
1989a “English Update: An Experiment in In-Service Training for Practising Conference Interpreters”. Gran and Dodds 1989 : 219–228.Google Scholar
1989b “Review Paper on Training Interpreter Trainers”. MIIS 1989 .Google Scholar
Massaro, Dominic
1978 “An Information-Processing Model of Understanding Speech”. Gerver and Sinaiko 1978 : 299–314.   DOI logoGoogle Scholar
MIIS
1989Twentieth Anniversary Symposium—The Training of Teachers of Translation and Interpretation. Proceedings. Dec. 1-3, 1989. Monterey, California: Division of Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies.Google Scholar
Moser, Barbara
1978 “Simultaneous Interpretation: A Hypothetical Model and Its Practical Application”. Gerver and Sinaiko 1978 : 353–368.   DOI logoGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara
1985 “Screening Potential Interpreters”. Meta 30–31. 97–100.   DOI logoGoogle Scholar
Namy, Claude
1978 “Reflections on the Training of Simultaneous Interpreters: A Metalinguistic Approach”. Gerver and Sinaiko 1978 : 25–34.   DOI logoGoogle Scholar
1988 “Quinze ans d’entraînement dirigé à l’interprétation simultanée d’anglais et d’espagnol en français”. Parallèles 91. 43–47.Google Scholar
Neff, Jacquy
1989 “Pour une méthodologie de l’enseignement de l’interprétation de conférence”. Gran and Dodds 1989 : 229–236.Google Scholar
Nowak-Lehman, Elke
1989 “Apprendre l’interprétation simultanée: aspects cognitifs”. Gran and Dodds 1989 : 151–154.Google Scholar
Patrie, Carol
1989 “Sign Language Interpretation: The Evolution of the Profession and Its Pedagogy”. MIIS 1989 .Google Scholar
Prete, Franco
1989 “Le perfectionnement professionnel des interprètes dans les organisations internationales”. Gran and Dodds 1989 : 205–206.Google Scholar
Rozan, Jean-François
1956La prise de notes en interprétation consécutive. Geneva: Georg.Google Scholar
Seleskovitch, Danica
1975Langage, langues et mémoire: Étude de la prise de notes en interprétation consécutive. Paris: Minard.Google Scholar
1989 “Theory in the Training of Translation Teachers”. MIIS 1989 .Google Scholar
Seleskovitch, Danica and Marianne Lederer
1989Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris: Didier Érudition.Google Scholar
Snelling, David
1989 “A Typology of Interpretation for Teaching Purposes”. Gran and Dodds 1989 : 141–142.Google Scholar
Taylor, Christopher
1989 “Textual Memory and the Teaching of Consecutive Interpretation”. Gran and Dodds 1989 : 177–184.Google Scholar
Thébault, Elisabeth
1989 “The Ideal Teacher of Interpretation: A Recent Student’s Perspective”. MIIS 1989 .Google Scholar
Thiéry, Christopher
1986 “Montrer, expliquer, corriger”. Multilingua 5:4. 237–239.Google Scholar
1989 “Pédagogie de l’exemple dans l’enseignement de l’interprétation simultanée et consécutive”. Gran and Dodds 1989 : 207–208.Google Scholar
Weber, Wilhelm K.
1984Training Translators and Conference Interpreters. Orlando, Florida: Harcourt Brace Jovanovich.Google Scholar
1986 “Improved Ways of Teaching Consecutive Interpretation”. Building Bridges: Proceedings of ATA. Medford, N.J.: Learned Information Inc. 1986 rep. in Gran and Dodds 1989 : 161–166.Google Scholar

The AIIC Research Committee has a number of PhD and MA Theses/Dissertations available on microfiche. The list can be obtained from AIIC, 10 av. de Sécheron, 1202 Geneva, Switzerland.

Cited by

Cited by 5 other publications

Cañada, Maria Dolors & Marta Arumí
2012. Self-regulating activity: use of metacognitive guides in the interpreting classroom. Educational Research and Evaluation 18:3  pp. 245 ff. DOI logo
Li, Jingtai
2021. 2021 2nd Asia-Pacific Conference on Image Processing, Electronics and Computers,  pp. 1015 ff. DOI logo
Li, Xiangdong
2014. Sight translation as a topic in interpreting research: Progress, problems, and prospects. Across Languages and Cultures 15:1  pp. 67 ff. DOI logo
Sawyer, David B., Frank Austermühl & Vanessa Enríquez Raído
2019. The evolving curriculum in interpreter and translator education. In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX],  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.