Article published in:
Interpreting Research
Edited by Daniel Gile
[Target 7:1] 1995
► pp. 119133
References

References

AIIC
1979Enseignement de l’interprétation: Dix ans de colloque (1969–1979). Geneva: AIIC.Google Scholar
1984Guide to Establishments Offering Courses in Conference Interpretation. Geneva: AIIC.Google Scholar
AIIC Bulletin
XIV:1 1986 Edition Spéciale—Symposium de Strasbourg. Geneva: AIIC.Google Scholar
AIIC
1990Practical Guide for Professional Conference Interpreters. Geneva: AIIC.Google Scholar
1993 (2nd ed). Advice to Students Wishing to Become Conference Interpreters. Geneva: AIIC.Google Scholar
Altman, Janet
1989 “The Role of Tutor Demonstration in Teaching Interpretation”. Gran and Dodds 1989: 237–240.Google Scholar
Arjona-Tseng, Etilvia M.
1990Curriculum Policy-Making for an Emerging Profession: The Structure, Process and Outcome of Creating a Graduate Institute for Translation and Interpretation Studies in the Republic of China on Taiwan. School of Education, Stanford University. [PhD Thesis.]Google Scholar
[ p. 131 ]
Bonfim-Capellani, Amelia
1986Pour apprendre l'interprétation de conférence—la compréhension et l’intelligibilité du discours comme guides et garants de l’interprétation de conférence. Université de Paris III. [Thèse de doctorat.]Google Scholar
Bowen, David and Margareta
1983 “Entrance Examinations and the Introduction of an Objective Component”. Festschrift: 40 Jahre Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbilding der Universität Wien. Tulln: Dr. Ott Verlag, 1983. 41–60.Google Scholar
Cheng, Yang-Ping
1989 “Problems of Teaching Consecutive Interpretation between English and Chinese”. Gran and Dodds 1989: 189–190.Google Scholar
Déjean Le Féal, Karla
1976 “Le perfectionnement linguistique”. Études de Linguistique Appliquée 24. 42–51.Google Scholar
Dodds, John
1989 “Linguistic Theory Construction as a Premise to a Methodology of Teaching Interpretation”. Gran and Dodds 1989: 17–20.Google Scholar
Dollerup, Cay and Anne Loddegaard
eds. 1992Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.   CrossrefGoogle Scholar
Gerver, David Patricia Longley, John Long and Sylvie Lambert
1984 “Selecting Trainee Conference Interpreters: A Preliminary Study”. Journal of Occupational Psychology 57. 17–31.   CrossrefGoogle Scholar
Gerver, David and H. Wallace Sinaiko
eds. 1978Language Interpretation and Communication. New York: Plenum Press. [NATO Conference Series III.]   CrossrefGoogle Scholar
Gile, Daniel
1982 “Initiation à l’interprétation consécutive à I’TNALCO”. Meta 27:3. 347–351.   CrossrefGoogle Scholar
1984La formation aux métiers de la traduction japonais-français: problèmes et méthodes. INALCO, Université de Paris III. [Thèse de doctorat.]Google Scholar
1985 “Théorie, modélisation et recherche dans la formation aux métiers de la traduction”. Lebende Sprachen 24:1. 15–19.Google Scholar
1989a “Perspectives de la recherche dans l’enseignement de l’interprétation”. Gran and Dodds 1989: 27–33.Google Scholar
1989bLa communication linguistique en réunion multilingue: Les difficultés de la transmission informationnelle en interprétation simultanée. Université de Paris III. [Thèse de doctorat.]Google Scholar
Gran, Laura
1989 “Interdisciplinary Research on Cerebral Assymetries: Significance and Prospects for the Teaching of Interpretation”. Gran and Dodds 1989: 93–100.Google Scholar
Gran, Laura and John Dodds
eds. 1989The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Udine: Campanotto.Google Scholar
Herbert, Jean
1965Manuel de l’interprète. Geneva: Georg.Google Scholar
Ilg, Gérard
1978 “De l’allemand vers le français: l’apprentissage de l’interprétation simultanée”. Parallèles 1. 69–79.Google Scholar
1980 “L’interprétation consécutive: les fondements”. Parallèles 3. 109–136.Google Scholar
1982 “L’interprétation consécutive: la pratique”. Parallèles 5. 91–109.Google Scholar
1988 “La prise de notes en interprétation consécutive: une orientation générale”. Parallèles 9. 9–13.Google Scholar
1989 “Outillage linguistique”. Gran and Dodds 1989: 147–150.Google Scholar
Keiser, Walter
1978 “Selection and Training of Conference Interpreters”. Gerver and Sinaiko 1978: 11–24.   CrossrefGoogle Scholar
Kirchhoff, Hella
1979Die Notationssprache als Hilfsmittel des Konferenzdolmetschers im Konsekutivvorgang: Sprachtheorie und Sprachpraxis. Tübingen: Narr.Google Scholar
[ p. 132 ]
Kurz, Ingrid
1989 “The Use of Video Tapes in Consecutive and Simultaneous Interpretation Training”. Gran and Dodds 1989: 213–216.Google Scholar
Laplace, Colette
1990 “Die Didaktik des Konsekutiv-dolmetschens an der ESIT: Ein kleiner Vorgeschmack aus einem großen Buch”. Heidemarie Salevsky, ed. Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung: Akten der 1. Internationalen Konferenz. Berlin: Humboldt University 1990 370–375.Google Scholar
Lederer, Marianne
1975 “Rapport sur le colloque sur les examens d’entrée aux Écoles d’Interprètes”. AIIC Bulletin III:2. 25–28.Google Scholar
1978 “Simultaneous Interpretation Units of Meaning and Other Features”. Gerver and Sinaiko 1978: 323–332.   CrossrefGoogle Scholar
1981La traduction simultanée—expérience et théorie. Paris: Minard. [Published version of a 1978 doctoral dissertation.]Google Scholar
1989 “How to Make the Training of Translator and Interpreter Teachers Effective”. MIIS 1989.Google Scholar
Leemput-Sauer, A.
1989 “Suggestions à l’intention des professeurs invités, des membres de jury d'examen et des écoles d'interprètes”. AIIC Bulletin XVII:2. 2–3.Google Scholar
Longley, Patricia
1978 “An Integrated Programme for Training Interpreters”. Gerver and Sinaiko 1978: 45–56.   CrossrefGoogle Scholar
1989 “Aptitude Testing of Applicants for a Conference Interpretation Course”. Gran and Dodds 1989: 105–108.Google Scholar
Mackintosh, Jennifer
1983Relay Interpretation: An Exploratory Study. University of London. [MA Thesis.]Google Scholar
1985 “The Kintsch and Van Dijk Model of Discourse Comprehension and Production Applied to the Interpretation Process”. Meta 30:1. 37–43.   CrossrefGoogle Scholar
1986 “Postgraduate Training”. AIIC Bulletin XIV: 1. 10–11.Google Scholar
1987 “A New Era in Interpreting Studies?AIIC Bulletin XV: 1.Google Scholar
1989a “English Update: An Experiment in In-Service Training for Practising Conference Interpreters”. Gran and Dodds 1989: 219–228.Google Scholar
1989b “Review Paper on Training Interpreter Trainers”. MIIS 1989.Google Scholar
Massaro, Dominic
1978 “An Information-Processing Model of Understanding Speech”. Gerver and Sinaiko 1978: 299–314.   CrossrefGoogle Scholar
MIIS
1989Twentieth Anniversary Symposium—The Training of Teachers of Translation and Interpretation. Proceedings. Dec. 1-3, 1989. Monterey, California: Division of Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies.Google Scholar
Moser, Barbara
1978 “Simultaneous Interpretation: A Hypothetical Model and Its Practical Application”. Gerver and Sinaiko 1978: 353–368.   CrossrefGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara
1985 “Screening Potential Interpreters”. Meta 30–31. 97–100.   CrossrefGoogle Scholar
Namy, Claude
1978 “Reflections on the Training of Simultaneous Interpreters: A Metalinguistic Approach”. Gerver and Sinaiko 1978: 25–34.   CrossrefGoogle Scholar
1988 “Quinze ans d’entraînement dirigé à l’interprétation simultanée d’anglais et d’espagnol en français”. Parallèles 9. 43–47.Google Scholar
Neff, Jacquy
1989 “Pour une méthodologie de l’enseignement de l’interprétation de conférence”. Gran and Dodds 1989: 229–236.Google Scholar
[ p. 133 ]
Nowak-Lehman, Elke
1989 “Apprendre l’interprétation simultanée: aspects cognitifs”. Gran and Dodds 1989: 151–154.Google Scholar
Patrie, Carol
1989 “Sign Language Interpretation: The Evolution of the Profession and Its Pedagogy”. MIIS 1989.Google Scholar
Prete, Franco
1989 “Le perfectionnement professionnel des interprètes dans les organisations internationales”. Gran and Dodds 1989: 205–206.Google Scholar
Rozan, Jean-François
1956La prise de notes en interprétation consécutive. Geneva: Georg.Google Scholar
Seleskovitch, Danica
1975Langage, langues et mémoire: Étude de la prise de notes en interprétation consécutive. Paris: Minard.Google Scholar
1989 “Theory in the Training of Translation Teachers”. MIIS 1989.Google Scholar
Seleskovitch, Danica and Marianne Lederer
1989Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris: Didier Érudition.Google Scholar
Snelling, David
1989 “A Typology of Interpretation for Teaching Purposes”. Gran and Dodds 1989: 141–142.Google Scholar
Taylor, Christopher
1989 “Textual Memory and the Teaching of Consecutive Interpretation”. Gran and Dodds 1989: 177–184.Google Scholar
Thébault, Elisabeth
1989 “The Ideal Teacher of Interpretation: A Recent Student’s Perspective”. MIIS 1989.Google Scholar
Thiéry, Christopher
1986 “Montrer, expliquer, corriger”. Multilingua 5:4. 237–239.Google Scholar
1989 “Pédagogie de l’exemple dans l’enseignement de l’interprétation simultanée et consécutive”. Gran and Dodds 1989: 207–208.Google Scholar
Weber, Wilhelm K.
1984Training Translators and Conference Interpreters. Orlando, Florida: Harcourt Brace Jovanovich.Google Scholar
1986 “Improved Ways of Teaching Consecutive Interpretation”. Building Bridges: Proceedings of ATA. Medford, N.J.: Learned Information Inc. 1986 rep. in Gran and Dodds 1989: 161–166.Google Scholar

The AIIC Research Committee has a number of PhD and MA Theses/Dissertations available on microfiche. The list can be obtained from AIIC, 10 av. de Sécheron, 1202 Geneva, Switzerland.

Cited by

Cited by 5 other publications

No author info given
2016.  In Conference Interpreting – A Trainer’s Guide [Benjamins Translation Library, 121], Crossref logo
Cañada, Maria Dolors & Marta Arumí
2012. Self-regulating activity: use of metacognitive guides in the interpreting classroom. Educational Research and Evaluation 18:3  pp. 245 ff. Crossref logo
Li, Jingtai
2021.  In 2021 2nd Asia-Pacific Conference on Image Processing, Electronics and Computers,  pp. 1015 ff. Crossref logo
Li, Xiangdong
2014. Sight translation as a topic in interpreting research: Progress, problems, and prospects. Across Languages and Cultures 15:1  pp. 67 ff. Crossref logo
Sawyer, David B., Frank Austermühl & Vanessa Enríquez Raído
2019.  In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX],  pp. 1 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 09 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.