Article published In:
Target
Vol. 7:2 (1995) ► pp.285304
References (14)
References
Brown, Penelope and Stephen Levinson. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Crystal, David and Derek Davy. 1969. Investigating English Style. London: Longman.Google Scholar
Duszak, Anna. 1991. “Schematic and Topical Categories in News Story Reconstruction”. Text 11:4.503–522. DOI logoGoogle Scholar
Hatim, Basil. 1991. “The Pragmatics of Argumentation in Arabic”. Text 11:2. 189–199. DOI logoGoogle Scholar
Hatim, Basil and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman. [Language in Social Life.]Google Scholar
Roeh, Itzhak and Raphael Nir. 1990. “Speech Presentation in the Israel Radio News: Ideological Constraints and Rhetorical Strategies”. Text 10:3. 225–244. DOI logoGoogle Scholar
Sidiropoulou, Maria. 1993a. “Thematic Organization in Translation”. Proceedings, 7th International Symposium on English and Greek. School of English, Aristotle University of Thessaloniki, 1993. 94–109.Google Scholar
. 1993b. “Effectiveness and Efficiency in Translating Modern Greek Literature: The Pragmatic Dimension”. Proceedings, Symposium on the Translation of Modern Greek Literature into English. European Cultural Centre of Delphi. (Sept. 1–5). (to appear)Google Scholar
. 1995. “Abstract Writing: English-speaking Countries vs. Greece”. Meta 401. 3ff.   DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon. 1980. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University.Google Scholar
van Dijk, Teun A. 1985. “Structures of News in the Press”. T.A. van Dijk, ed. Discourse and Communication. Berlin: de Gruyter, 1985. 69–93.   DOI logoGoogle Scholar
1988a. News as Discourse. Hillsdale: Erlbaum.Google Scholar
1988b. News Analysis: Case Studies of International and National News in the Press. Hillsdale: Erlbaum.Google Scholar
Vuohelainen, Lauri. 1978. “English and Finnish Booktitles”. Kari Sajavaara, Jaakko Lehtonen and Raija Markkanen, eds. Further Contrastive Papers. University of Jyväskylä, 1978. 123–132. [Jyväskylä Contrastive Studies, 6.]Google Scholar
Cited by (20)

Cited by 20 other publications

Rodriguez-Blanco, Natalia
2024. Distance and closeness in translated global news coverage: bilingual representations of culture-bound themes from Bolivia to the world. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Li, Biwei
2023. Chapter 9. Using a multilingual parallel corpus for Journalistic Translation Research. In Corpus Use in Cross-linguistic Research [Studies in Corpus Linguistics, 113],  pp. 157 ff. DOI logo
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation, DOI logo
Constantinou, Maria
2020. EU lay communication in translation: mediation, affectivity and EU citizenship. Perspectives 28:2  pp. 202 ff. DOI logo
Constantinou, Maria
2024. Facework in translating and re-narrating vulgar language: The case of Macron's harsh statement against the unvaccinated in English language and Greek mainstream and alternative media. Language & Communication 95  pp. 1 ff. DOI logo
Gendron, Philippe, Kyle Conway & Lucile Davier
2019. Chapter 3. News translation on the Canadian Broadcasting Corporation’s English and French websites. In Journalism and Translation in the Era of Convergence [Benjamins Translation Library, 146],  pp. 63 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2015. Fifteen years of journalistic translation research and more. Perspectives 23:4  pp. 634 ff. DOI logo
Khanjan, Alireza, Mohammad Amouzadeh, Abbas Eslami Rasekh & Manoochehr Tavangar
2014. Ideological Aspects of Translating News Headlines from English to Persian. Meta 58:1  pp. 87 ff. DOI logo
Károly, Krisztina
2013. News Discourse in Translation: Topical Structure and News Content in the Analytical News Article. Meta 57:4  pp. 884 ff. DOI logo
Károly, Krisztina
2014. Referential cohesion and news content. Target. International Journal of Translation Studies 26:3  pp. 406 ff. DOI logo
Li, Kar Wing & Christopher C. Yang
2006. Conceptual analysis of parallel corpus collected from the Web. Journal of the American Society for Information Science and Technology 57:5  pp. 632 ff. DOI logo
Dor, Daniel
2003. On newspaper headlines as relevance optimizers. Journal of Pragmatics 35:5  pp. 695 ff. DOI logo
Sidiropoulou, Maria
1998. Quantities in Translation. Target. International Journal of Translation Studies 10:2  pp. 319 ff. DOI logo
Sidiropoulou, Maria
1998. Offensive language in English‐Greek translation. Perspectives 6:2  pp. 183 ff. DOI logo
Sidiropoulou, Maria
2008. Sticky Captions: Genre-internal Variation in Print-based Ad Translating. Meta 53:3  pp. 471 ff. DOI logo
Sidiropoulou, Maria
2018. Shaping public view. Journal of Language and Politics 17:4  pp. 511 ff. DOI logo
Sidiropoulou, Maria
2020. Understanding migration through translating the multimodal code. Journal of Pragmatics 170  pp. 284 ff. DOI logo
Sidiropoulou, Maria
2021. Chapter 11. Migration through the English-Greek translated press. In Approaches to Internet Pragmatics [Pragmatics & Beyond New Series, 318],  pp. 321 ff. DOI logo
[no author supplied]
2017. Chapter 8. Summary and conclusions. In Aspects of Cohesion and Coherence in Translation [Benjamins Translation Library, 134],  pp. 206 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.