Review published In:
TargetVol. 7:2 (1995) ► pp.369–373
Book review
Whitman-Linsen, Candace. 1992. Through the Dubbing Glass: The Synchronization of American Motion Pictures into German, French and Spanish.
References (6)
References
Caillé, Pierre-François. 1965. “La traduction au cinéma”. Rolf Italiaander, éd. Übersetzen: Vorträge und Beitrage vom internationalen Kongress literarischer Übersetzer. Frank-furt and Bonn: Athenaeum, 1965. 116–122.
Danan, Martine. 1991. “Dubbing as an Expression of Nationalism”. Meta XXXVI:4. 606–613.
Fodor, István. 1976. Film Dubbing: Phonetic, Semiotic, Esthetic and Psychological Aspects. Hamburg: Buske.
Hesse-Quack, Otto. 1967. Der Übertragungsprozess bei der Synchronisation von Filmen: Eine Interkulturelle Untersuchung. München and Basel: Reinhardt.
Kilborn, Richard. 1989. “‘They Don’t Speak Proper English’: A New Look at the Dubbing and Subtitling Debate”. Journal of Multilingual and Multicultural Development 10:5. 421–434.
Seren-Rosso, M.L. 1989. “Dubbing: Le doublage ‘made in France’”. Language International 1:5. 31–33.