Review published In:
TargetVol. 7:2 (1995) ► pp.369–373
Book review
Whitman-Linsen, Candace. 1992. Through the Dubbing Glass: The Synchronization of American Motion Pictures into German, French and Spanish.
References
Caillé, Pierre-François
1965 “
La traduction au cinéma”.
Rolf Italiaander, éd.
Übersetzen: Vorträge und Beitrage vom internationalen Kongress literarischer Übersetzer. Frank-furt and Bonn: Athenaeum 1965 116–122.
Danan, Martine
1991 “
Dubbing as an Expression of Nationalism”.
Meta XXXVI:4. 606–613.
Fodor, István
1976 Film Dubbing: Phonetic, Semiotic, Esthetic and Psychological Aspects. Hamburg: Buske.
Hesse-Quack, Otto
1967 Der Übertragungsprozess bei der Synchronisation von Filmen: Eine Interkulturelle Untersuchung. München and Basel: Reinhardt.
Kilborn, Richard
1989 “
‘They Don’t Speak Proper English’: A New Look at the Dubbing and Subtitling Debate”.
Journal of Multilingual and Multicultural Development 10:5. 421–434.
Seren-Rosso, M.L.
1989 “
Dubbing: Le doublage ‘made in France’”.
Language International 1:5. 31–33.