Translations, Paratextual Mediation, and Ideological Closure
This article deals with the way so-called paratexts were used, in Finland in 1890-1939, in publishing translations of Anglo-American literature, and especially with the tendencies towards ideological closure that those paratexts manifest. The dominant ideology in the material is what could be called religious-conservative ideology, emphasizing the thought content of the works and their (educative, civilizing, sometimes also entertaining) impact on readers. This is due to the ideological unification process that penetrated the cultural institutions, which were still relatively undifferentiated and non-autonomous during the period in Finland. The article emphasizes that in studying paratext, it is necessary to take heed of the wider cultural context; looking at the paratexts alone is not enough.
Article outline
- On the Institutional Mediation of Translations
- Paratext and Ideological Closure
- Elements of the Paratext: A Typological Overview
- An Analysis of Three Exemplary Paratexts
- Paratextual Functions
- Ideology in the Paratexts
- Paratext as a Means for Ideological Closure
- Notes
-
References
https://doi.org/10.1075/target.8.1.07kov
References
Cited by
Cited by 41 other publications
This list is based on CrossRef data as of 24 january 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.