Lexical access in trilinguals
Evidence from a double masked translation priming paradigm
An original double-masked translation priming study investigates how trilingual translation trainees process their non-dominant languages (L2 and L3) and how these languages influence one another. We recruited 24 French (L1)- English (L2)- Spanish (L3) unbalanced trilinguals to perform lexical decision tasks in their L2 and L3. Target words were preceded by two primes, which were either the same word (repetition), a translation in one language, translations in two languages or unrelated words (in one or two languages). The results highlighted strong translation priming effects, with a repetition effect in both target languages. In addition, when the translation primes belonged to the other non-dominant language, reaction times (RTs) were slower in comparison to semantically unrelated primes in the same priming language. When two different languages were presented as a prime, L1 primes were more efficient when presented as first prime. These results are in line with previous experiments on masked translation priming studies in trilinguals and suggest that the multilingual lexicon is mediated by the L1.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Language switching in translators and simultaneous interpreters
- 1.2Masked priming paradigm studies in multilinguals
- 1.3Connections between the two non-native languages
- 2.The present study
- 2.1Variables and conditions
- 2.2Methods
- 2.2.1Participants
- 2.2.2Stimuli
- 2.2.3Apparatus and procedure
- 2.2.4Results
- 3.Results
- 3.1Overall analysis
- 3.1.1Reaction times
- 3.1.2Error rates
- 3.2English lexical decision (L2 targets)
- 3.2.1Reaction times
- 3.2.2Error rates
- 3.3L3 Lexical decision
- 3.3.1Reaction times
- 3.3.2Error rates
- 4.Discussion and conclussions
- 4.1Language repetition
- 4.2Translation priming
- 4.3Related and unrelated primes
- 4.4Language switching
-
References
This article is currently available as a sample article.
References
Abutalebi, Jubin, and David W. Green
2007 “
Bilingual Language Production: The Neurocognition of Language Representation and Control.”
Journal of Neurolinguistics 20 (3): 242–275.


Adorni, Roberta, Mirella Manfredi, and Alice Mado Proverbio
2013 “
Since When or How Often? Dissociating the Roles of Age of Acquisition (AoA) and Lexical Frequency in Early Visual Word Processing.”
Brain and Language 124 (1): 132–141.


Altarriba, Jeanette, and Dana M. Basnight-Brown
2007 “
Methodological considerations in performing semantic and translation priming experiments across languages.”
Behavior Research Methods 39 (1): 1–18.


Aparicio, Xavier
2011
Mécanismes cognitifs du changement de langue chez les multilingues: Études comportementales et électrophysiologiques
. PhD dissertation,
Université Paul Valéry Montpellier 3. Saarbrücken: Editions Universitaires Européennes.

Aparicio, Xavier, Karin H. Heidlmayr, and Frédéric Isel
2017 “
Inhibition Efficiency in Highly Proficient Bilinguals and Simultaneous Interpreters: Evidence from Language Switching and Stroop Tasks.”
Journal of Psycholinguistic Research 46 (6):1427–1451.


Aparicio, Xavier, and Jean-Marc Lavaur
2013 “
Recognizing Words in Three Languages: Effects of Language Dominance and Language Switching.”
International Journal of Multilingualism 11 (2): 164–181.


Aparicio, Xavier, and Jean-Marc Lavaur
2016 “
Masked Translation Priming Effects in Visual Word Recognition by Trilinguals.”
Journal of Psycholinguistic Research 45 (6): 1369–1388.


Aparicio, Xavier, Jean-Marc Lavaur, and Jannika Laxén
2008 “
Base lexicale trilingue ESF: Mesure du partage orthographique et du recouvrement sémantique interlangue”. Oral Presentation, French Society of Psychology, Bordeaux (France).

Bairstow, Dominique, Jean-Marc Lavaur, Jannika Laxén, and Xavier Aparicio
2014 “
Evaluating the Workings of Bilingual Memory with a Translation Recognition Task.” In
Measuring L2 Proficiency: Perspectives from LSA. Edited by
P. Leclerc,
A. Edmonds, and
H. Hilton, 122–140. Bristol: Multilingual Matters.


Balota, David A., and Stephen T. Paul
1996 “
Summation of Activation: Evidence from Multiples Primes that Converge and Diverge within Semantic Memory.”
Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory & Cognition 22 (4): 827–845.

Basnight-Brown, Dana M., and Jeanette Altarriba
2007 “
Differences in Semantic and Translation Priming across Languages: The Role of Language Direction and Language Dominance.”
Memory & Cognition 35 (5): 953–965.


Blumenfeld, Henrike K., and Viorica Marian
2013 “
Parallel Language Activation and Cognitive Control during Spoken Word Recognition in Bilinguals.”
Journal of Cognitive Psychology 25 (5): 547–567.


Chauncey, Krysta, Jonathan Grainger, and Phillip J. Holcomb
2008 “
Code-switching Effects in Bilingual Word Recognition: A Masked Priming Study with ERPs.”
Brain and Language 105 (3): 161–174.


Christoffels, Ingrid K., and Annette M. B. de Groot
2005 “
Simultaneous Interpreting: A Cognitive Perspective.” In
Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches. Edited by
J. F. Kroll and
A. M. B. de Groot, 454–479. Cambridge: Cambridge University Press.

Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. de Groot, and Judith F. Kroll
2006, “
Memory and Language Skill in Simultaneous Interpreting: The Role of Expertise and Language Proficiency.”
Journal of Memory and Language 541: 324–345.


Costa Martínez, Albert, Bárbara Albareda Castellot, and Mikel Santesteban
2008 “
Assessing the Presence of Lexical Competition across Languages: Evidence from the Stroop Task.”
Bilingualism: Language and Cognition 11 (10): 121–131.


De Bruijn, Ellen R. A., Ton Dijkstra, Dorothee J. Chwilla, and Herbert J. Schriefers
2001 “
Language Context Effects on Interlingual Homograph Recognition: Evidence from Event-related Potentials and Response Times in Semantic Priming.”
Bilingualism: Language and Cognition 4 (2): 155–168.


Dijkstra, Ton
2005 “
Bilingual Visual Word Recognition and Lexical Access.” In
Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches. Edited by
J. F. Kroll and
A. M. B. de Groot, 179–200. Cambridge: Cambridge University Press.

Dijkstra, Ton, and Walter J. B. van Heuven
2002 “
The Architecture of the Bilingual Word Recognition System: From Identification to Decision.”
Bilingualism: Language and Cognition 5 (3): 175–197.


Dimitropoulou Maria, Jon Andoni Duñabeitia Landaburu, and Manuel Carreiras Valiña
2011a “
Masked Translation Priming Effects with Low Proficient Bilinguals.”
Memory & Cognition 39 (2): 260–275.


Dimitropoulou, Maria, Jon Andoni Dunabeitia, and Manuel Carreiras Valiña
2011b “
Two Words, One Meaning: Evidence of Automatic Co-activation of Translation Equivalents.”
Frontiers in Psychology,
August 2011 doi:


Duñabeitia, Landaburu, Jon Andoni, Manuel Perea Lara, and Manuel Carreiras Valiña
2010 “
Masked Translation Priming Effects with Highly Proficient Simultaneuous Bilinguals.”
Experimental Psychology 57 (2): 98–107.


Duyck, Wouter, Timothy Desmet, Lieven P. C. Verbeke, and Marc Brysbaert
2004 “
WordGen: A Tool for Word Selection and Nonword Generation in Dutch, English, German, and French.”
Behavior Research Methods, Instruments, and Computers 36 (3): 488–499.


Elmer, Stefan, Jürgen Hänggi, and Lutz Jäncke, L.
2014 “
Processing Demands Upon Cognitive, Linguistic, and Articulatory Functions Promote Grey Matter Plasticity in the Adult Multilingual Brain: Insights from Simultaneous Interpreters.”
Cortex 541: 179–189.


Finkbeiner, Matthew, Kenneth I. Forster, Janet Nicol, and Kumiko Nakumura
2004 “
The Role of Polysemy in Masked Semantic and Translation Priming.”
Journal of Memory and Language 511: 1–22.


Forster, Kenneth I., and Christopher Davis
1984 “
Repetition Priming and Frequency Attenuation in Lexical Access.”
Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 10 (4): 680–698.

French, Robert M., and Maud Jacquet
2004 “
Understanding Bilingual Memory: Models and Data.”
Trends in Cognitive Science 81: 87–93.


Grainger, Jonathan, and Cécile Beauvillain
1987 “
Language Blocking and Lexical Access in Bilinguals.”
The Quarterly Journal of Experimental Psychology 39 (2): 295–319.


Grainger, Jonathan, and Ton Dijkstra
1992 “
On the Representation and Use of Language Information in Bilinguals.” In
Cognitive Processing in Bilinguals. Edited by
R. J. Harris, 207–221. Amsterdam: Elsevier.


Grainger, Jonathan, and Cheryl Frenck-Mestre
1998 “
Masked Priming by Translation Equivalents in Bilinguals.”
Language and Cognitive Processes 1131: 601–623.


Grainger, Jonathan, Katherine Midgley, and Phillip J. Holcomb
Green, David W.
1998 “
Mental Control of the Bilingual Lexico-semantic System.”
Bilingualism: Language and Cognition 11: 67–81.


Guerrera, Christine, and Kenneth I. Forster
2008 “
Masked Form Priming with Extreme Transposition.”
Language and Cognitive Processes 23 (1): 117–142.


Hervais-Adelman, Alexis, Barbara Moser-Mercer Christoph M. Michel, and Narly Golestani
2015 “
fMRI of simultaneous interpretation reveals the neural basis of extreme language control.”
Cerebral Cortex 25 (12): 4727–4739.


Ibáñez Barassi, Agustín J., Pedro Macizo Soria, and Mª. Teresa Bajo Molina
2010 “
Language Access and Language Selection in Professional Translators.”
Acta Psychologica 135 (2): 257–266.


Jiang Nan, and Kenneth I. Forster
2001 “
Cross-language Priming Asymmetries in Lexical Decision and Episodic Recognition.”
Journal of Memory and Language 441: 32–51.


Kinoshita, Sachiko, and Steve J. Lupker
2003 Masked Priming: The State of the Art. New York: Psychology Press.

Kim, Jeesun, and Chris Davis
2003 “
Task Effects in Masked Cross-script Translation and Phonological Priming.”
Journal of Memory and Language 49 (4): 484–499.


Köpke, Barbara, and Teresa M. Signorelli
2012 “
Methodological Aspects of Working Memory Assessment in Simultaneous Interpreters.”
International Journal of Bilingualism 16 (2): 183–197.


Kroll, Judith F., Janet G. van Hell, Natasha Tokowicz, and David W. Green
2010 “
The Revised Hierarchical Model: A Critical Review and Assessment.”
Bilingualism: Language and Cognition 13 (3): 373–381.


Lupker, Steve J., and Colin J. Davis
2009 “
Sandwich Priming: A Method for Overcoming the Limitations of Masked Priming by Reducing Lexical Competitor Effects.”
Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 35 (3): 618–639.

Meyer, David E., and Roger W. Schvaneveldt
1971 “
Facilitation in Recognizing Pairs of Words: Evidence of Dependence between Retrieval Operations.”
Journal of Experimental Psychology 90 (2): 227–234.


Misra, Maya, and Phillip J. Holcomb
2003 “
Event-related Potential Indices of Masked Repetition Priming.”
Psychophysiology 40 (1): 115–130.


Moreno, Eva M., Kara D. Federmeier, and Marta Kutas
2002 “
Switching Languages, Switching Palabras (Words): An Electrophysiological Study of Code Switching.”
Brain and Language 801: 188–207.


Perea Lara, Manuel, Jon Andoni Duñabeitia Landaburu, and Manuel Carreiras Valiña
2008 “
Masked Associative/Semantic and Identity Priming Effects across Languages with Highly Proficient Bilinguals.”
Journal of Memory and Language 581: 916–930.


Phillips, Natalie A., Norman Segalowitz, Irena O’Brien, and Naomi Yamasaki
2004 “
Semantic Priming in First and Second Language: Evidence from Reaction Time Variability and Event-related Brain Potentials.”
Journal of Neurolinguistics 17 (2–3): 237–262.


Potter, Mary C., Kwok-Fai So, Barbara Von Eckardt, and Lauire B. Feldman
1984 “
Lexical and Conceptual Representations in Beginning and More Proficient Bilinguals.”
Journal of Verbal Learning and Behavior 23 (1): 23–38.


Proverbio, Alice Mado, Giuliana Leoni, and Alberto Zani
2004 “
Language Switching Mechanisms in Simultaneous Interpreters: An ERP Study.”
Neuropsychologia 42 (12): 1636–1656.


van Heuven, Walter J. B., Ton Dijkstra, and Jonathan Grainger
1998 “
Orthographic Neighborhood Effect in Bilingual Word Recognition.”
Journal of Memory and Language 39 (3): 458–483.


Wang, Xin
2013 “
Language Dominance in Translation Priming: Evidence from Balanced and Unbalanced Chinese-English Bilinguals.”
The Quarterly Journal of Experimental Psychology 66 (4): 727–43.


Wang, Xin, and Kenneth I. Forster
2010 “
Masked Translation Priming with Semantic Categorization: Testing the Sense Model.”
Bilingualism: Language and Cognition 13 (03): 327–340.


Wang, Xin, and Kenneth I. Forster
2014 “
Is Translation Priming Asymmetry Due to Partial Awareness of the Prime?”
Bilingualism: Language and Cognition 18 (4): 657–669.


Yudes Gómez, Carolina, Pedro Macizo Soria, and Mª. Teresa Bajo Molina
2011 “
The Influence of Expertise in Simultaneous Interpreting on Non-verbal Executive Processes.”
Frontiers in Psychology 309 (2): 1–9.

Cited by
Cited by 1 other publications
Chen, Jianlin, Junzhao Wang, Zhaxi Cairang, Yanyan Xiong & Congxia Zhang
2022.
Examining non-task language effect on production-based language switching: Evidence from Tibetan-Chinese-English trilinguals.
International Journal of Bilingualism ► pp. 136700692211237 ff.

This list is based on CrossRef data as of 24 february 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.