Using experimental approaches to study translation
The what and how
In the last few years, the study of the cognitive processes that underlie the translating act is well under way in
the field of translation studies (TS). Yet considering the potential of this research area, translation behaviour and how it is
affected and modulated by linguistic and psycholinguistic factors is still underinvestigated. The main culprit of this holdback
appears to be fuzziness over what experimental methods are expected to deliver and how sometimes
they are actually used. The present discussion article outlines these aspects, draws attention to methodological issues commonly
encountered when an experimental approach is adopted, and suggests ways to overcome the challenges posed by this promising line of
research.
Article outline
- 1.Introduction: How experimental approaches are sometimes viewed and employed in TS
- 2.The what of experimental approaches: Investigating cognitive and linguistic aspects
- 3.The how. Experimental design: Where all begins and ends (and can go wrong)
- 4.Conclusion
- Notes
-
References
References (94)
References
Álvarez, Rubén P., Philip J. Holcomb, and Jonathan Grainger. 2003. “Accessing Word Meaning in Two Languages: An Event-Related Brain Potential Study of Beginning Bilinguals.” Brain and Language 87 (2): 290–304. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Alves, Fabio. 2015. “Translation Process Research at the Interface. Paradigmatic, Theoretical, and Methodological Issues in Dialogue with Cognitive Science, Expertise Studies, and Psycholinguistics.” In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting. Edited by A. Ferreira, and J. W. Schwieter, 17–40. Amsterdam: John Benjamins.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Balling, Laura Winther, Kristian Tangsgaard Hvelplund, and Annette C. Sjørup. 2014. “Evidence of Parallel Processing during Translation.” Meta 59 (2): 234–259. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bialystok, Ellen. 1982. “On The Relationship between Knowing and Using Linguistic Forms.” Applied Linguistics 31: 181–206. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Button, Katherine S., John P. A. Ioannidis, Claire Mokrysz, Brian A. Nosek, John Flint, Emma S. J. Robinson, and Marcus R. Munafò. 2013. “Power Failure: Why Small Sample Size Undermines the Reliability of Neuroscience.” Nature Reviews Neuroscience 14 (5): 365–376. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Carl, Michael, and Matthias Buch-Kromann. 2010. “Correlating Translation Product and Translation Process Data of Professional and Student Translators.” In Proceedings of EAMT, Saint-Raphaël, France.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Casasanto, Laura S., Philip Hofmeister, and Ivan Sag. 2010. “Understanding Acceptability Judgments: Additivity and Working Memory Effects.” In Proceedings of the 32nd Annual Conference of the Cognitive Science Society. Edited by S. Ohlsson, and R. Catrambone, 127–132. Austin, TX: Cognitive Science Society.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chiswick, Barry. 1999. “Are Immigrants Favorably Self-Selected?” American Economic Review 89 (2): 181–185. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. De Groot, and Lourens J. Waldorp. 2003. “Basic Skills in A Complex Task: A Graphical Model Relating Memory and Lexical Retrieval to Simultaneous Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition 6 (3): 201–211. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Christoffels, Ingrid K., Lesya Ganushchack, and Detlev Koester. 2013. “Language Conflict in Translation: An ERP Study of Translation Production.” Journal of Cognitive Psychology 25 (5): 646–664. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Citron, Francesca. 2012. “Neural Correlates of Written Emotion Word Processing: A Review of Recent Electrophysiological and Hemodynamic Neuroimaging.” Brain and Language 122 (3): 211–226. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Collins, Linda M., John J. Dziak, and Runze Li. 2009. “Design of Experiments with Multiple Independent Variables: A Resource Management Perspective on Complete and Reduced Factorial Designs.” Psychological Methods 14 (3): 202–224. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Coltheart, Max. 1981. “The MRC Psycholinguistic Database.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology 33 (4): 497–505. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Costa Martínez, Albert, Alfonso Caramazza, and Nuria Sebastián Gallés. 2000. “The Cognate Facilitation Effect: Implications for Models of Lexical Access.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 26 (5): 1283–1296.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Costa Martínez, Albert, Mikel Santesteban, and Agnès Caño Melero. 2005. “On the Facilitatory Effects of Cognate Words in Bilingual Speech Production.” Brain and Language 94 (1): 94–103. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
de Bruin, Angela, Thomas H. Bak, and Sergio della Sala. 2015. “Examining the Effects of Active Versus Inactive Bilingualism on Executive Control in a Carefully Matched Non-Immigrant Sample.” Journal of Memory And Language 851: 15–26. Accessed 7 October 2018 ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
de Groot, Annette M. B. 1992. “Determinants of Word Translation.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 18 (5): 1001–1018.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Daems, Joke, Michael Carl, Sonia Vandepitte, Robert Hartsuiker, and Lieve Macken. 2016. “The Effectiveness of Consulting External Resources during Translation and Postediting of General Text Types.” In New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the CRITT TPR-DB. Edited by M. Carl, S. Bangalore, and M. Schaeffer, 111–133. Cham: Springer. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Daems, Joke, Sonia Vandepitte, Robert J. Hartsuiker, and Lieve Macken. 2017. “Translation Methods and Experience: A Comparative Analysis of Human Translation and Post-Editing with Students and Professional Translators.” Meta 62 (2): 243–484. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dancette, Jeanne. 2000. “Process-Oriented Research in Translation”. In The Translation Initiative—Teaching and Training. Edited by N. Rastogi, 130–146. Hyderabad: Central Institute of English and Foreign Languages.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dijkstra, Ton. 2005. “Bilingual Visual Word Recognition and Lexical Access.” In Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches. Edited by J. F. Kroll, and A. M. B. De Groot, 178–201. New York: Oxford University.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dimitropoulou, Maria, Jon Andoni Duñabeitia, and Manuel Carreiras. 2011. “Two Words, One Meaning: Evidence of Automatic Co-Activation of Translation Equivalents.” Frontiers in Psychology 21: 188. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ferreira, Aline, and John W. Schwieter. 2017. “Directionality in Translation”. In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by J. W. Schwieter, and A. Ferreira, 90–105. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Field, Andy. 2009. Discovering Statistics Using SPSS. 3rd Ed. London: Sage.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Field, Andy, and Graham J. Hole. 2003. How to Design and Report Experiments. London: Sage.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
García, Adolfo M., Agustín Ibáñez, David Huepe, Alexander L. Houck, Maëva Michon, Carlos G. Lezama, Sumeer Chadha, and Álvaro Rivera Rei. 2014. “Word Reading and Translation in Bilinguals: The Impact of Formal and Informal Translation Expertise.” Frontiers in Psychology 51: 1302. Accessed 9 October 2018 ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gernsbacher, Morton A., and Michael P. Kaschak. 2003. “Neuroimaging Studies of Language Production and Comprehension.” Annual Review of Psychology 541: 91–114. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gerver, David. 1976. “Empirical Studies of Simultaneous Interpretation: A Review and a Model.” In Translation: Applications and Research. Edited by R. W. Brislin, 165–207. New York: Gardiner.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gile, Daniel. 2015. “Experimental Research.” In Researching Translation and Interpreting. Edited by C. Angelelli, and B. Baer, 220–228. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gilquin, Gaëtanelle, and Stefan Th. Gries. 2009. “Corpora and Experimental Methods: A State-of-the-art Review.” Corpus Linguistics and Linguistic Theory 5 (1): 1–26. Accessed 1 October 2018 ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Halliday, Michael A. K. 1970. “Language Structure and Language Function.” In New Horizons in Linguistics. Edited by J. Lyons, 140–165. Harmondsworth: Penguin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hatzidaki, Anna. 2013. “A Cognitive Approach to Translation: The Psycholinguistic Perspective.” In Cognitive Linguistics and Translation. Edited by A. Rojo, and I. Ibarretxe, 395–417. Berlin: Mouton De Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hatzidaki, Anna, and Emmanuel Pothos. 2008. “Bilingual Language Representation and Cognitive Processes in Translation.” Applied Psycholinguistics 29 (1): 125–150. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hervey, Sandor G. J., and Ian Higgins. 1992. Thinking Translation: A Course in Translation Method. New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hui, Maggie T. T. 2012. Risk Management by Trainee Translators: A Study of Translation Procedures and Justifications in Peer-group Interaction (Ph.D. dissertation). Universitat Rovira i Virgili. [URL] (accessed November 2018).
Hurtado Albir, Amparo, Fabio Alves, Birgitta Englund Dimitrova, and Isabel Lacruz. 2015. “A Retrospective and Prospective View of Translation Research from an Empirical, Experimental, and Cognitive Perspective: the TREC Network. The International Journal for Translation and Interpreting Research 7 (1): 5–25. Accessed 24 November 2018.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hvelplund, Kristian T. 2017. “Eye Tracking in Translation Process Research.” In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by J. W. Schwieter, and A. Ferreira, 248–264. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jakobsen, Arnt Lykke. 2002. “Translation Drafting by Professional Translators and by Translation Students.” In Empirical Translation Studies. Process and Product. Edited by G. Hansen, 191–204. Frederiksberg: Samfundslitteratur.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jaeger, Florian T. 2008. “Categorical Data Analysis: Away from ANOVAs (Transformation or Not) and Towards Logit Mixed Models.” Journal of Memory and Language 591: 434–446. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jiménez Crespo, Miguel Ángel. 2015. “Testing Explicitation in Translation: Triangulating Corpus and Experimental Studies”. Across Languages and Cultures 16 (2): 257–283. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jiménez Crespo, Miguel Ángel. 2017. “Combining Corpus and Experimental Studies: Insights into the Reception of Translated Medical Texts.” Jostrans 281: 2–22.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kaan, Edith. 2007. “Event-Related Potentials and Language Processing.” Language and Linguistics Compass 1 (6): 571–591. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kiraly, Donald C. 1997. “Think-Aloud Protocols and the Construction of a Professional Translator Self-Concept.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Edited by J. H. Danks, G. M. Shreve, S. B. Fountain, and Michael K. McBeath, 137–160. Thousand Oaks, CA: Sage.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Krings, Hans P. 1987. “The Use of Introspective Data in Translation.” In Introspection in Second Language Research. Edited by C. Færch, and G. Kasper, 159–176. Clevedon, UK: Multilingual Matters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kotz, Sonya A., and Silke Paulmann. 2011. “Emotion, Language, and the Brain.” Language and Linguistic Compass 5 (3): 108–125. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kroll, Judith F., and Erika Stewart. 1994. “Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory Representations.” Journal of Memory and Language 331: 149–174. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kroll, Judith F., Susan C. Bobb, Maya Misra, and Taomei Guo. 2008. “Language Selection in Bilingual Speech: Evidence for Inhibitory Processes.” Acta Psychologica 1281: 416–430. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kroll, Judith F., and Ellen Bialystok. 2013. “Understanding the Consequences of Bilingualism for Language Processing and Cognition.” Journal of Cognitive Psychology 25 (5): 497–514. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kussmaul, Paul, and Sonja Tirkkonen-Condit. 1995. “Think-Aloud Protocol Analysis in Translation Studies.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 8 (1): 177–199. Accessed 5 October 2018 ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kutas, Martha, and Steven Hillyard. 1984. “Brain Potentials during Reading Reflect Word Expectancy and Semantic Association.” Nature 3071: 161–163. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lehtonen, Minna H., Matti Laine, Jussi Niemi, Tormod Thomsen, Victor Vorobyev, and Kenneth Hugdahl. 2005. “Brain Correlates of Sentence Translation in Finnish-Norwegian Bilinguals.” Neuroreport 16 (6): 607–610. Accessed 1 October 2018 ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Li, Ping, Sara Sepanski, and Xiaowei Zhao. 2006. “Language History Questionnaire: A Web-Based Interface for Bilingual Research.” Behavior Research Methods 38 (2): 202–210. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lörscher, Wolfgang. 1991. Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation. Tübingen: Gunter Narr.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Macizo Soria, Pedro, and Mª. Teresa Bajo Molina. 2006. “Reading for Repetition and Reading for Translation: Do They Involve the Same Processes?” Cognition 99 (1): 1–34. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Maier, Robert M., Martin J. Pickering, and Robert J. Hartsuiker. 2017. “Does Translation Involve Structural Priming?” The Quarterly Journal of Experimental Psychology 70 (8): 1575–1589. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Marian, Viorica. 2008. “Bilingual Research Methods.” In An Introduction to Bilingualism: Principles and Processses. Edited by J. Altarriba, and R. R. Heredia, 13–37. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Martínez Gómez, Pascual, Akshay Minocha, Jin Huang, Michael Carl, Srinivas Bangalore, and Akiko Aizawa. 2014. “Recognition of Translator Expertise Using Sequences of Fixations and Keystrokes.” In ETRA ’14 Proceedings of the Symposium on Eye Tracking Research and Applications, 299–302. Safety Harbor, FL. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson. 2017. Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. Abingdon: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Meyer, Antje S., Philip M. Alday, Caitlin Decuyper, and Birgit Knudsen. 2018. “Working Together: Contributions of Corpus Analyses and Experimental Psycholinguistics to Understanding Conversation.” Frontiers in Psychology: Language Sciences, 91: 525. Accessed 1 October 2018. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Miller, George A., and Noam Chomsky. 1963. “Finitary Models of Language Users.” In Handbook of Mathematical Psychology. Edited by R. D. Luce, R. R. Bush, and E. Galanter, 419–492. New York: Wiley.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Muñoz Martín, Ricardo. 2009. “The Way They Were: Subject Profiling in Translation Process Research.” In Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. Edited by I. M. Mees, F. Alves, and S. Göpferich, 87–108. Copenhagen: Samfundslitteratur.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Muñoz Martín, Ricardo. 2014. “A Blurred Snapshot of Advances in Translation Process Research.” In Minding Translation. Edited by R. Muñoz, 49–84. MonTI, special issue 1. Alicante: Universidad de Alicante.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Muñoz Martín, Ricardo. 2017. “Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies.” In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by J. W. Schwieter, and A. Ferreira, 555–572. Malden, MA: John Wiley & Sons. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nisbett, Richard E., and Timothy Wilson, D. 1977. “Telling More than We Can Know: Verbal Reports on Mental Processes.” Psychological Review 84 (3): 231–259. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
O’Brien, Sharon. 2010. “Eye Tracking in Translation Process Research: Methodological Challenges and Solutions.” In Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. Edited by I. M. Mees, F. Alves, and S. Göpferich, 251–266. Frederiksberg: Samfundslitteratur.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Olohan, Maeve. 2004. Introducing Corpora in Translation Studies. London: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Papadopoulos, Nikos G. 1994. Λεξικό της Ψυχολογίας [Dictionary of Psychology]. Athens: Politeia.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Price, Cathy. 2012. “A Review and Synthesis of the First 20 Years of PET and fMRI Studies of Heard Speech, Spoken Language and Reading.” Neuroimage 62 (2): 816–847. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rayner, Keith. 1998. “Eye Movements in Reading and Information Processing: 20 Years of Research.” Psychological Bulletin 124 (3): 372–422. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rayner, Keith, Timothy J. Slattery, Denis Drieghe, and Simon, P. Liversedge. 2011. “Eye Movements and Word Skipping during Reading: Effects of Word Length and Predictability.” Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 37 (2): 514–528.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rojo López, Ana Mª. 2013. Diseños y métodos de investigación en traducción [Designs and Methods of Investigation in Translation]. Madrid: Síntesis.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rojo López, Ana Mª. 2015. “Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing.” Multilingua 34 (6): 721–746.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rojo López, Ana Mª., Marina Ramos Caro, and Javier Valenzuela Manzanares. 2014. “The Emotional Impact of Translations: A Heart Rate Study.” Journal of Pragmatics 711: 31–44. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ruiz Navarro, Carmen, Natalia Paredes Jiménez, Pedro Macizo Soria, and Mª. Teresa Bajo Molina. 2008. “Activation of Lexical and Syntactic Target Language Properties in Translation.” Acta Psychologica 1281: 490–500. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien. 2014. Research Methodologies in Translation Studies. Abingdon: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Salkind, Neil J. 2010. Encyclopedia of Research Design. California: SAGE. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Seleskovitch, Danica. 1976. “Interpretation: A Psychological Approach to Translating.” In Translation: Applications and Research. Edited by R. W. Brislin, 92–116. New York: Gardner.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Seltman, Howard J. 2018. “Experimental Design and Analysis.” Accessed 9 October 2018. [URL]
Shreve, Gregory M. 2006. “The Deliberate Practice: Translation and Expertise.” Journal of Translation Studies 9 (1): 27–42.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shreve, Gregory M., and Bruce J. Diamond. 1997. “Cognitive Processes in Translation and Interpreting.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Edited by J. H. Danks, G. M. Shreve, S. B. Fountain, and M. K. Mcbeath, 233–251. London: SAGE.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tzou, Yeh Z., Jyotsna Vaid, and Hsin C. Chen. 2017. “Does Formal Training in Translation/Interpreting Affect Translation Strategy? Evidence from Idiom Translation.” Bilingualism: Language and Cognition 20 (3): 632–641. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Van De Putte, Eowyn, Wouter De Baene, Lorna G. Penton, Evy Woumans, Aster Dijkgraaf, and Wouter Duyck. 2018. “Anatomical and Functional Changes in the Brain after Simultaneous Interpreting Training: A Longitudinal Study.” Cortex 991: 243–257. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Van Hell, Janet G., and Annette M. B. De Groot. 2008. “Sentence Context Affects Lexical Decision and Word Translation.” Acta Psychologica 128 (3): 431–451. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vasishth, Shravan, and Bruno Nicenboim. 2016. “Statistical Methods for Linguistic Research: Foundational Ideas—Part I.” Language and Linguistics Compass 10 (8): 349–369. Accessed 8 October 2018. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wilss, Wolfram. 1994. “Translation: Process and Procedures.” In The Encyclopedia of Language and Linguistics. Edited by R. E. Asher, and J. M. Y. Simpson, 4747–4756. Oxford: Pergamon.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
Jiménez-Crespo, Miguel A. & Joseph V. Casillas
This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.