Article published In:
Translation, Cognition & Behavior
Vol. 2:2 (2019) ► pp.147164
References (37)
References
Aguirre Fernández Bravo, Elena. 2015. El desarrollo metacognitivo del estudiante de interpretación: estudio de caso [The Interpreting student's metacognitive development: a case study]. Madrid: Universidad Pontificia Comillas. [URL]
Arumí Ribas, Marta. 2008. “La práctica reflexiva en la formación de intérpretes [Reflective practice in interpreter training].” In La traducción del futuro: Mediación lingüística y cultural en el siglo XXI. Actas del III congreso internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Barcelona 22–24 de marzo de 2007. Edited by L. Pegenaute, J. A. Decesaris, M. Tricás, and E. Bernal, 442–454. Barcelona: Publicaciones Periódicas Universitarias.Google Scholar
Bandura, Albert. 2002. Self-efficacy. The exercise of control. New York, NY: Freeman.Google Scholar
Blignault, Ilse, Maria Stephanou and Cassandra Barrett. 2009. Achieving Quality in Health Care Interpreting. In The Critical Link 5. Quality in interpreting—a shared responsibility. Edited by S. Hale, U. Ozolins, and L. Stern, 221–234. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bransford, John D., Brown, Ann L., and Rodney R. Cocking, 1999. How People Learn. Brain, Mind, Experience and School. Washington, DC: National Academy Press.Google Scholar
Bühler, Hildegund. (1986). “Linguistic (Semantic) and Extra-linguistic (Pragmatic) Criteria for the Evaluation of Conference Interpretation and Interpreters.” Multilingua 5 (4): 231–235.Google Scholar
Chernov, Ghelly V. 2004. Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Chiaro, Delia C., and Giuseppe Nocella. 2004. “Interpreter’s Perception of Linguistic and Non-linguistic Factors Affecting Quality: A Survey through the World Wide Web.” Meta 49 (2): 278–293. DOI logoGoogle Scholar
Collados Aís, Ángela, Ma Manuela Fernández Sánchez, Esperanza M. Pradas Macías, Elisabeth Stévaux, and Luisa Von Bernstorff. 2003. “Material audiovisual sobre interpretación simultánea: Investigación experimental en evaluación de la calidad” [Audiovisual material form simultaneous interpreting: Experimental research on quality assessment]. In La evaluación de la calidad en interpretación: Docencia y profesión. Edited by Á. Collados, Ma M. Fernández, E. M. Pradas, C. Sánchez-Adam, and E. Stévaux, 17–29. Granada: Comares.Google Scholar
Csíkszentmihályi, Mihály. 1975. Beyond Boredom and Anxiety. San Francisco, CA: Jossey-Bass.Google Scholar
Déjean Le Féal, Karla. 1990. “Some Thoughts on the Evaluation of Simultaneous Interpretation.” In Interpreting—Yesterday, Today and Tomorrow. Edited by D. Bowen, and M. Bowen, 154–160. Binghamton, NY: SUNY at Binghamton. DOI logoGoogle Scholar
Doǧan, Aymil, Marta Arumí Ribas, and Begonya Mora Rubio. 2009. “Metacognitive Tools in Interpreting Training: A Pilot Study.” Journal of Faculty of Letters, Hacettepe University 26 (1): 69–84.Google Scholar
Flavell, John H. 1976. “Metacognitive Aspects of Problem Solving.” In The Nature of Intelligence. Edited by L. B. Resnick, 231–236. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.Google Scholar
Gile, Daniel. 1985. “Le modèle d’efforts et l’équilibre d’interprétation en interprétation simultanée” [The model of efforts and interpreting balance in simultaneous interpreting]. Meta 30 (1): 44–48. DOI logoGoogle Scholar
Gopher, Daniel. 1993. “The Skill of Attention Control: Acquisition and Execution of Attention Strategies.” In Attention and Performance XIV: Synergies in experimental psychology, artificial intelligence, and cognitive neuroscience—A silver jubilee. Edited by D. E. Meyer, and S. Kornblum, 299–322. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Hale, Sandra, and Uldis Ozolins. 2009. “Quality in Interpreting: A Shared Responsibility.” In The Critical Link 5. Quality in Interpreting—A Shared Responsibility. Edited by S. Hale, U. Ozolins, and L. Stern, 1–10. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Harris, Brian. 2003. “The Need for Several Standards of Conference Interpretation.” In La evaluación de la calidad en interpretación: Docencia y profesión. Edited by Á. Collados, Ma M. Fernández, E. M. Pradas, C. Sánchez-Adam, and E. Stévaux, 3–16. Granada: Comares.Google Scholar
Kalina, Sylvia. 2005. “Quality Assurance for Interpreting Processes.” Meta 50 (2): 768–784. DOI logoGoogle Scholar
Kent, Stephanie J. 2009. “A Discourse of Danger and Loss. Interpreters on Interpreting for the European Parliament.” In The Critical Link 5. Quality in interpreting—A shared responsibility. Edited by S. Hale, U. Ozolins, and L. Stern, 55–70. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kurz, Ingrid. 1993. “Conference Interpretation: Expectations of Different User Groups.” The Interpreter’s Newsletter 51: 13–21.Google Scholar
Mason, Ian. 1999. “Introduction.” Dialogue interpreting. The Translator 5 (2): 147–160.Google Scholar
Moser, Peter. 1995. Survey on Expectations of Users of Conference Interpretation. Accessed 11 September 2018 [URL]
Moser-Mercer, Barbara. 1996. “Quality in Interpreting: Some Methodological Issues.” The Interpreter’s Newsletter 71: 43–55.Google Scholar
. 2000. “The Rocky Road to Expertise in Interpreting: Eliciting Knowledge from Learners.” In Translationswissenschaft. Edited by M. Kadric, K. Kaindl, & F. Pöchhacker, 339–352. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar
Pignataro, Clara, and Silvia Velardi. 2013. “The Quest for Quality Assessment Criteria in Media Interpreting.” In Quality in Interpreting: Widening the Scope. Edited by O. García, E. M. Pradas, and R. Barranco, 129–147. Granada: Comares.Google Scholar
Pintrich, Paul R. 2004. “A Conceptual Framework for Assessing Motivation and Self-Regulated Learning in College Students.” Educational Psychology Review 16 (4): 385–407. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz. 2001. “Quality Assessment in Conference and Community Interpreting.” Meta 46 (2): 410–425. DOI logoGoogle Scholar
. 2013. ”Researching Quality: A Two-pronged Approach.” In Quality in Interpreting: Widening the Scope. Edited by O. García, E. M. Pradas, and R. Barranco, 33–55. Granada: Comares.Google Scholar
Pradas Macías, Esperanza M. 2007. “La incidencia del parámetro fluidez ” [Repercussions of the fluency parameter]. In La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: Parámetros de incidencia. Edited by Á. Collados, E. M. Pradas, E. Stévaux and O. García, 53–70. Granada: Comares.Google Scholar
Rennert, Sylvie. 2013. “The Production of Experimental Material for Fluency Research.” In Quality in interpreting: widening the scope. Edited by O. García, E. M. Pradas, and R. Barranco, 175–200. Granada: Comares.Google Scholar
Sawyer, David B. 1994. “Monitoring Processes in Conference Interpreting: Towards a Model for Interpreter-Trainees.” Meta 39 (3): 433–438. DOI logoGoogle Scholar
Setton, Robin. 1999. Simultaneous Interpretation. A Cognitive-pragmatic Analysis. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2002. “Deconstructing SI: A Contribution to the Debate on Component Processes.” The Interpreter’s Newsletter 111: 1–26.Google Scholar
Tolosa Igualada, Miguel. 2013. “Del ‘síndrome de Mafalda’ a la metacognición. La autoevaluación de la calidad de los intérpretes en formación a través de una nueva plataforma multimedia” [From ‘Mafalda’s Syndrom to metacognition. Interpreting trainee quality self-assessment through a new multimedia platform]. In Quality in Interpreting: Widening the Scope. Edited by O. García, E. M. Pradas, and R. Barranco, 315–335. Granada: Comares.Google Scholar
Torre Puente, Juan C. 2007. Una triple alianza para un aprendizaje universitario de calidad [A triple alliance for quality higher education]. Madrid: Universidad Pontificia Comillas.Google Scholar
Viaggio, Sergio. 2003. “La calidad en la mediación interlingüe. Qué es, quién la determina, quién la juzga y quién la enseña” [Quality in interlinguistic mediation. What is it? who determines it? who evaluates it? and who teaches it?]. In La evaluación de la calidad en interpretación: Docencia y profesión. Edited by Á. Collados, Ma M. Fernández, E. M. Pradas, C. Sánchez-Adam, and E. Stévaux, 17–29. Granada: Comares.Google Scholar
Zwischenberger, Cornelia. 2013. Qualität und Rollenbilder beim simultanen Konferenzdolmetschen [Quality and role construction in simultaneous interpreting]. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
2022. A Synthetic Review of Cognitive Load in Distance Interpreting: Toward an Explanatory Model. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Translation and Interpreting Assessment Research. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 61 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.