Article published In:
Translation, Cognition & Behavior
Vol. 3:1 (2020) ► pp.100121
References
Alberts, Doreen, Cynthia Barcelon Yang, Ken Koubek, Suzanne Robins, Matthew Rodgers, Edlyn Simmons, and Dominic DeMarco
2017 “Introduction to Patent Searching.” In Current Challenges in Patent Information Retrieval. 2nd ed. Edited by M. Lupu, K. Mayer, N. Kando and A. J. Trippe, 3–45. Berlin: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Battistelli, Benoît
2012 “Patent Translate Service Goes Live![URL] Accessed 5 July 2019.
Bowker, Lynne, and Jairo Buitrago Ciro
2019Machine Translation and Global Research: Towards improved machine translation literacy in the scholarly community. Bingley, UK: Emerald. DOI logoGoogle Scholar
Bowker, Lynne, and Melissa Ehgoetz
2007 “Exploring User Acceptance of Machine Translation Output: A recipient evaluation.” In Across Boundaries: International perspectives on Translation Studies. Edited by D. Kenny and K. Ryou, 209–224. Newcastle: Cambridge Scholars.Google Scholar
Braun, Virginia, and Victoria Clarke
2006 “Using Thematic Analysis in Psychology.” Qualitative Research in Psychology 3 (2): 77–101. DOI logoGoogle Scholar
2013Successful Qualitative Research: A practical guide for beginners. Los Angeles: SAGE.Google Scholar
Burgett, Will
2015 “Unmoderated Remote Usability Testing of Machine Translation Content.” TAUS Review of Language Business and Technology IV1: 30–37.Google Scholar
Castilho, Sheila, Fabio Alves, Sharon O’Brien, and Morgan O’Brien
2014 “Does Post-Editing Increase Usability? A study with Brazilian Portuguese as target language.” In Proceedings of the 17th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 183–190. [URL]
Castilho, Sheila, and Sharon O’Brien
2017 “Acceptability of Machine-Translated Content: A multi-language evaluation by translators and end-users.” Linguistica Antverpiensia 161: 120–136.Google Scholar
Cavalier, Tim
2001 “Perspectives on Machine Translation of Patent Information.” World Patent Information 23 (4). DOI logoGoogle Scholar
Clark, Andy, and David Chalmers
1998 “The Extended Mind.” Analysis 4 (1): 7–19. DOI logoGoogle Scholar
Doherty, Stephen, and Sharon O’Brien
2009 “Can MT Output be Evaluated through Eye Tracking?” In Proceedings of the 12th Machine Translation Summit, 1–8. [URL]
2014 “Assessing the Usability of Raw Machine Translated Output: A user-centered study using eye tracking.” International Journal of Human-Computer Interaction 301: 40–51. DOI logoGoogle Scholar
Ehrensberger-Dow, Maureen
2019 “Ergonomics and the Translation Process.” Slovo.Ru: Baltijskij Accent 10 (1): 37–51. DOI logoGoogle Scholar
EPO: European Patent Office
2018How to Get a European Patent: Guide for applicants. Vienna: European Patent Office Vienna.Google Scholar
Fuji, Masaru, N. Hatanaka, E. Ito, S. Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro, T. Yoshimi, and Hitoshi Isahara
2001 “Evaluation Method for Determining Groups of Users Who Find MT “Useful”. In Proceedings of the 8th Machine Translation Summit, 11–21. [URL]
Gao, Ge, Hao-Chuan Wang, Dan Cosley, and Susan R. Fussell
2013 “Same Translation but Different Experience: The effects of highlighting on machine-translated conversations.” In CHI ‘13: Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems, 449–458. DOI logoGoogle Scholar
Gao, Ge, Bin Xu, David Hau, Zheng Yao, Dan Cosley, and Susan R. Fussell
2015 “Two is Better than One: Improving multilingual collaboration by giving two machine translation outputs.” In CSCW ‘15: Proceedings of the 18th ACM Conference on Computer Supported Cooperative Work & Social Computing, 852–863. DOI logoGoogle Scholar
Gaspari, Federico
2004 “Online MT Services and Real Users’ Needs: An empirical usability evaluation.” In Machine Translation: From real users to research—6th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2014, 74–85. [URL]
2006 “The Added Value of Free Online MT Services: Confidence boosters for linguistically-challenged Internet users, a case study for the language pair Italian-English.” In Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation of the Americas, 46–55. [URL]
2007The Role of Online MT in Webpage Translation. PhD dissertation, University of Manchester.Google Scholar
Henisz-Dostert, Bozena
1979 “Users’ Evaluation of Machine Translation.” In Machine Translation. Edited by W. Winter, 149–244. The Hague: Mouton.Google Scholar
Ishida, Toru
2016 “Intercultural Collaboration and Support Systems: A brief history.” In PRIMA 2016: Principles and Practice of Multi-Agent Systems—19th Annual Conference, 3–19. . DOI logo
Joho, Hideo, Leif Azzopardi, and Wim Vandervauwheded
2010 “A Survey of Patent Users: An analysis of tasks, behavior, search functionality and system requirements.” In Proceedings of the Third Symposium on Information Interaction in Context: IIiX ’10, 13–24. DOI logo
Jolley, Jason R., and Luciane Maimone
2015 “Free Online Machine Translation: Use and perceptions by Spanish students and instructors.” In Learn Languages, Explore Cultures, Transform Lives. Edited by A. J. Moeller, 181–200. Minneapolis, MN: Central States Conference on the Teaching of Foreign Languages.Google Scholar
List, Jane
2012 “Review of Machine Translation in Patents—Implications for search.” World Patent Information 34 (3): 193–195. DOI logoGoogle Scholar
Liu, Nancy Xiuzhi, and Matthew Watts
2019 “Mobile Translation Experience: Current state and future directions.” In Impacts of Mobile use and Experience on Contemporary Society. Edited by X. Xu, 193–212. Hershey, PA: IGI Global. DOI logoGoogle Scholar
Marzouk, Shaimaa, and Silvia Hansen-Schirra
2019 “Evaluation of the Impact of Controlled Language on Neural Machine Translation Compared to Other MT Architectures.” Machine Translation 33 (1–2): 179–203. DOI logoGoogle Scholar
Moorkens, Joss
2017 “Under Pressure: Translation in times of austerity.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 25 (3): 464–477. DOI logoGoogle Scholar
Morland, D. Verne
2002Nutzlos, Bien Pratique, Or Muy Util? Business users speak out on the value of pure machine translation. Dayton, OH: NCR Corporation.Google Scholar
Muñoz Martín, Ricardo
2010 “On paradigms and cognitive translatology. In Translation and Cognition. Edited by G. Shreve & E. Angelone, 169–187. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2017 “Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies.” In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by J. W. Schwieter and A. Ferreira, 555–572. London: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Nitzke, Jean, Silvia Hansen–Schirra, and Carmen Canfora
2019 “Risk Management and Post-Editing Competence.” The Journal of Specialised Translation (311): 239–259.Google Scholar
Nurminen, Mary
2016 “Machine Translation-Mediated Interviewing in Qualitative Research: A pilot project.” New Horizons in Translation Research and Education 41: 66–84.Google Scholar
Nurminen, Mary, and Niko Papula
2018 “Gist MT Users: A snapshot of the use and users of one online MT tool.” Proceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 199–208. [URL]
Nurminen, Mary
2019 “Decision-making, Risk, and Gist Machine Translation in the Work of Patent Professionals.” Proceedings of the 8th Workshop on Patent and Scientific Literature Translation, 32–42. [URL]
Nuutila, Pertti
2005Rough Machine Translation in the Communication Process. Licentiate thesis, University of Tampere.Google Scholar
O’Brien, Sharon
2010 “Controlled Language and Readability.” In Translation and Cognition. Edited by G. M. Shreve and E. Angelone, 143–165. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2017 “Machine Translation and Cognition.” In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by J. W. Schwieter and A. Ferreira, 313–331. London: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Oesch, Rainer, Heli Pihlajamaa, and Sami Sunila
2014Patenttioikeus [Patent Law]. 3rd edition. Helsinki: Talentum.Google Scholar
Ogura, Kentaro, Yoshihiko Hayashi, Saeko Nomura, and Toru Ishida
2004 “User Adaptation in MT-Mediated Communication.” The First International Joint Conference on Natural Language Processing (IJCNLP-04), 596–601.Google Scholar
Pituxcoosuuvarn, Mondheera, Toru Ishida, Naomi Yamashita, Toshiyuki Takasaki, and Yumiko Mori
2018 “Machine Translation Usage in a Children’s Workshop.” CollabTech 2018: Collaboration Technologies and Social Computing: 10th International Conference, Proceedings, 59–73. Edited by T. Yoshino et al., 59–73. Saskatoon, SK, Canada: Springer.Google Scholar
Pouliquen, Bruno
2016Practical use of Machine Translation in International Organizations. Varanasi, India: World Intellectual Property Organization (WIPO).Google Scholar
PRH: Patentti- ja rekisterihallitus
[Finnish Patent and Registration Office] 2018Patenttiopas [Patent Guide]. Helsinki: Patentti- ja rekisterihallitus (PRH).Google Scholar
Pym, Anthony, and Kayo Matsushita
2018 “Risk Mitigation in Translator Decisions.” Across Languages and Cultures 19 (1): 1–18. DOI logoGoogle Scholar
2014 “Translation Process Research as Interaction Research: From mental to socio-cognitive processes.” In Minding Translation. Edited by R. Muñoz, 331–353. MonTI, special issue 1. Alicante: Universidad de Alicante.Google Scholar
Rossi, Laura, and Dion Wiggins
2013 “Applicability and Application of Machine Translation Quality Metrics in the Patent Field.” World Patent Information 35 (2): 115–125.
https://doi.org/
Schwieter, John W., and Aline Ferreira
eds. 2017The Handbook of Translation and Cognition. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons. DOI logoGoogle Scholar
Shreve, Gregory M., and Erik Angelone
eds. 2010Translation and Cognition. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Smith, Ross
2003 “Overview of PwC/Sytranet On-Line MT Facility.” In Proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer. [URL]
Stewart, Osamuyimen, David Lubensky, Scott Macdonald, and Julie Marcotte
2010 “Using Machine Translation for the Localization of Electronic Support Content: Evaluating end-user satisfaction.” In Proceedings of the 9th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. [URL]
Tinsley, John, Alexandru Ceausu, Jian Zhang, Heidi Depraetere, and Joeri Van de Walle
2012 “IPTranslator: Facilitating patent search with machine translation28 October1 November 2012.Google Scholar
Turovsky, Barak
2016Google Translate Blog: Ten years of Google Translate. [URL]. Accessed 30 June 2016.
Wang, Dan
2009 “Chinese to English Automatic Patent Machine Translation at SIPO.” World Patent Information 31 (2): 137–139. DOI logoGoogle Scholar
Way, Andy
2013 “Traditional and Emerging Use-Cases for Machine Translation.” Paper presented at Translating and the Computer 34. [URL]
2018 “Quality Expectations of Machine Translation.” In Translation Quality Assessment: From principles to practice. Edited by J. Moorkens, S. Castilho, F. Gaspari and S. Doherty, 159–178. Cham, Switzerland: Springer. DOI logoGoogle Scholar
WIPO: World Intellectual Property Organization
2018World Intellectual Property Indicators 2018. Geneva: World Intellectual Property Organization.Google Scholar
Xu, Bin, Ge Gao, Susan R. Fussell, and Dan Cosley
2014 “Improving Machine Translation by Showing Two Outputs.” In Chi ’14: Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems, 3743–3746. [URL]
Yamashita, Naomi, Rieko Inaba, Hideaki Kuzuoka, and Toru Ishida
2009 “Difficulties in Establishing Common Ground in Multiparty Groups using Machine Translation.” In CHI ’09: Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems, 679–688. [URL]
Yang, Jin, and Elke Lange
2003 “Going Live on the Internet.” In Computers and Translation: A translator’s guide. Edited by H. Somers, 191–210. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Yasouka, Mika, and Pernille Bjorn
2011 “Machine Translation Effects on Communication: What makes it difficult to communicate through machine translation?” In Proceedings of the Second International Conference on Culture and Computing, 110–115.Google Scholar
Cited by

Cited by 10 other publications

Dorst, Aletta G., Susana Valdez & Heather Bouman
2022. Machine translation in the multilingual classroom. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8:1  pp. 49 ff. DOI logo
Hirvonen, Maija
2024. Shared cognition in the translation process: Information processing and meaning production as interactive accomplishments. Translation Studies  pp. 1 ff. DOI logo
Korhonen, Annamari
2022. When and how to revise?. Translation, Cognition & Behavior 5:2  pp. 165 ff. DOI logo
Korhonen, Annamari & Maija Hirvonen
2021. Joint creative process in translation. Cognitive Linguistic Studies 8:2  pp. 251 ff. DOI logo
Lee, Jieun & Hyoeun Choi
2023. A quality assessment of Korean–English patent machine translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 21:2  pp. 236 ff. DOI logo
Lewis, William D. & Jan Niehues
2023. Chapter 10. Automatic speech translation in the classroom and lecture setting. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37],  pp. 241 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2023. Chapter 8. Embedding, extending, and distributing interpreter cognition with technology. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37],  pp. 195 ff. DOI logo
Muñoz Martín, Ricardo
2021. Situated cognition. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 208 ff. DOI logo
O’Brien, Sharon
2023. Human-Centered augmented translation: against antagonistic dualisms. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
O’Brien, Sharon & Maureen Ehrensberger-Dow
2020. MT Literacy—A cognitive view. Translation, Cognition & Behavior 3:2  pp. 145 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.