Article published In:
Translation, Cognition & Behavior
Vol. 4:2 (2021) ► pp.331352
References
Abdi, Zahra, and Masood Khoshsaligheh
2018 “Applying Multimodal Transcription to Persian Subtitling.” Studies About Languages 321: 21–38. DOI logoGoogle Scholar
Andrychowicz-Trojanowska, Agnieszka
2018 “Basic Terminology of Eyetracking Research.” Applied Linguistics Papers 21: 123–132. DOI logoGoogle Scholar
Caffrey, Colm
2012 “Using an Eye–tracking Tool to Measure the Effects of Experimental Subtitling Procedures on Viewer Perception of Subtitled AV Content”. In Eye Tracking in Audiovisual Translation. Edited by Elisa Perego, 223–258. Rome: Arcane. DOI logoGoogle Scholar
2009Relevant Abuse? Investigating the Effects of an Abusive Subtitling Procedure on the Perception of TV Anime using Eye Tracker and Questionnaire. PhD thesis, Dublin City University.
d’Ydewalle, Géry, and Ingrid Gielen
1992 “Attention Allocation with Overlapping Sound, Image, and Text.” In Eye Movements and Visual Cognition. Edited by Keith Rayner, 415–427. New York: Springer. DOI logoGoogle Scholar
d’Ydewalle, Géry, Caroline Praet, Karl Verfaillie, and Johan Van Rensbergen
1991 “Watching Subtitled Television: Automatic Reading Behavior.” Communication Research 181: 650–666. DOI logoGoogle Scholar
d’Ydewalle, Géry, Joris. V. Rensbergen, and Johan Van Pollet
1987 “Reading a Message When the Same Message is Available Auditorily in Another Language: The Case of Subtitling.” In Eye Movements: From Physiology to Cognition. Edited by O’Regan, J. K. and LevySchoen, A., 313–321. Amsterdam: Elsevier. DOI logoGoogle Scholar
d’Ydewalle, Géry, and Wim De Bruycker
2007 “Eye Movements of Children and Adults while Reading Television Subtitles.” European Psychologist 12(3): 196–205. DOI logoGoogle Scholar
Díaz Cintas, Jorge
2013 “Subtitling: Theory, Practice and Research.” In The Routledge Handbook of Translation Studies. Edited by Carmen Millán Varela and Francesca Bartrina Martí, 285–299. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Díaz Cintas, Jorge, and Aline Remael
2007Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Doherty, Stephen
2016 “The Impact of Translation Technologies on the Process and Product of Translation.” International Journal of Communication 101: 947–969.Google Scholar
Duchowski, Andrew
2017Eye Tracking Methodology. London: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Elisa Perego, Fabio Del Missier, Marco Porta, and Mauro Mosconi
2010 “The Cognitive Effectiveness of Subtitle Processing.” Media Psychology 1331: 243–272. DOI logoGoogle Scholar
Gerber Morón, Olivia, and Agnieszka Szarkowska
2018 “Line Breaks in Subtitling: An Eye Tracking Study on Viewer Preferences.” Journal of Eye Movement Research 1131: 1–22. DOI logoGoogle Scholar
Ghia, Elisa
2012 “The Impact of Translation Strategies on Subtitle Reading.” In Eyetracking in Audiovisual Translation. Edited by Elisa Perego, 157–182. Rome: Arcane. DOI logoGoogle Scholar
Gottlieb, Henry
2012 “Subtitles: Readable Dialogue?” In Eye Tracking in Audiovisual Translation. Edited by Elisa Perego, 83–104. Rome: Arcane. DOI logoGoogle Scholar
Just, Marcel A., and Patricia A. Carpenter
1980 “A Theory of Reading: From Eye Fixations to Comprehension.” Psychological Review 87(4): 329–354. DOI logoGoogle Scholar
Krejtz, Izabela, Agnieszka Szarkowska, and Krzysztof Krejtz
2013 “The Effects of Shot Changes on Eye Movements in Subtitling.” Journal of Eye Movement Research 6(5:3): 1–12. DOI logoGoogle Scholar
Krejtz, Izabela, Agnieszka Szarkowska, and Maria Łogińska
2016 “Reading function and content words in subtitled videos.” The Journal of Deaf Studies and Deaf Education 21(2): 222–232. DOI logoGoogle Scholar
Lång, Juha, Jukka Mäkisalo, Tersia Gowases, and Sami Pietinen
2013 “Using Eye Tracking to Study the Effect of Badly Synchronized Subtitles on the Gaze Paths of Television Viewers.” New Voices in Translation Studies 101: 72–86. Accessed on January 20, 2020, [URL]
Lautenbacher, Olli Philippe
2012 “From Still Pictures to Moving Pictures: Eye Tracking Text and Image.” In Eye Tracking in Audiovisual Translation. Edited by Elisa Perego, 135–156. Rome: Arcane. DOI logoGoogle Scholar
Moran, Siobhan
2012 “The Effect of Linguistic Variation on Subtitle Reading”. In Eye Tracking in Audiovisual Translation. Edited by Elisa Perego, 183–222. Rome: Arcane. DOI logoGoogle Scholar
Mosconi, Mauro, and Marco Porta
2012 “Accessibility and Usability in the Context of Human–Computer Interaction.” In Eye Tracking in Audiovisual Translation. Edited by Elisa Perego, 105–134. Rome: Arcane. DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Lahoz, Carmen
2017 “The Role of Age and Proficiency in Subtitle Reading. An Eyetracking Study.” System 671: 77–86. DOI logoGoogle Scholar
Perego, Elisa
ed. 2012Eye Tracking in Audiovisual Translation. Rome: Aracne. DOI logoGoogle Scholar
Perego, Elisa, Monica Laskowska, Anna Matamala Ripoll, Aline Remael, Isabelle S. Robert, Agnieszka Szarkowska, Anna Vilaro Soler, and Sara Bottiroli
2016 “Is Subtitling Equally Effective Everywhere? A First Cross-national Study on the Reception of Interlingually Subtitled Messages.” Empirical Approaches to Audiovisual Translation: Special issue of Across Languages and Cultures 1721: 205–229. DOI logoGoogle Scholar
Perego, Elisa
2008 “Subtitles and Line-Breaks: Towards Improved Readability.” In Between Text and Image. Edited by Delia Chiaro, Christine Heiss, and Chiara Bucaria, 211–226. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pernice, Kara and Jakob Nielsen
2009How to Conduct Eyetracking Studies. Indianapolis: New Riders Publishing.Google Scholar
Praet, Caroline, Karl Verfaillie, Peter De Graef, Johan Van Rensbergen, and Géry D’Ydewalle
1990 “A One Line Text is Not Half a Two Line Text.” In From Eye to Mind: Information Acquisition in Perception, Search and Reading edited by Rudolf Groner, Géry D’Ydewalle, and Ruth Parham, 205–213. Amsterdam: Elsevier.Google Scholar
Rayner, Keith
1998 “Eye Movements in Reading and Information Processing: 20 years of Research.” Psychological Bulletin 12431: 372–422. DOI logoGoogle Scholar
Szarkowska, Agnieszka, and Lidia Bogucka
Szarkowska, Agnieszka, and Olivia Gerber Morón
2019 “Two or Three Lines: A Mixed-methods Study on Subtitle Processing and Preferences.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 2711: 144–164. DOI logoGoogle Scholar
Szarkowska, Agnieszka, Izabela Krejtz, Krzysztof Krejtz, and Andrew Duchowski
2013 “Harnessing the Potential of Eyetracking for Media Accesibility.” In Translation Studies and Eyetracking Analysis. Edited by Sambor Grucza, Monika Pluzyczka, and Justyna Zajac, 153–183. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar