thematic section
Eyetracking the impact of subtitle length and line number on viewers’ allocation of visual attention
Compared to one-line subtitles, two-line subtitles are believed to receive more attention from viewers based on previous research. Yet, in the majority of these studies, two-liners are considerably longer than the one-line subtitles. The authors argue that the findings of the previous studies could have been affected by the difference in subtitle length, and there is a need to operationally distinguish between the impact of subtitle length and line number on viewers’ attention allocation. Therefore, an SMI eye tracker was used in this study to record the eye movements of 32 Iranian viewers while reading the Persian subtitles of a short segment of a feature film, A Prophet (Jacques Audiard 2009). The results showed that the viewers’ attention to one-line subtitles was significantly greater than the attention they allotted to two-line subtitles although they were of the same length. The attention allocated to the long subtitles was also significantly greater compared to the attention paid to the short subtitles. Retrospective interviews also showed that the participants favored short and two-line subtitles.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 2.1Subtitle reading
- 2.2Subtitle length and line number
- 3.Method
- 3.1Research design
- 3.2Participants
- 3.3Stimuli
- 3.4Eyetracking apparatus and eye movement measures
- 3.5Research variables
- 3.6Procedure
- 4.Results
- 4.1Eyetracking experiment
- 4.1.1Subtitle line number
- 4.1.2Subtitle length
- 4.2Semi-structured interviews
- 4.2.1Subtitle line number
- 4.2.2Subtitle line length
- 5.Discussion
- 6.Conclusion
-
References
References (33)
References
Abdi, Zahra, and Masood Khoshsaligheh. 2018. “Applying Multimodal Transcription to Persian Subtitling.” Studies About Languages 321: 21–38.
Andrychowicz-Trojanowska, Agnieszka. 2018. “Basic Terminology of Eyetracking Research.” Applied Linguistics Papers 21: 123–132.
Caffrey, Colm. 2012. “Using an Eye–tracking Tool to Measure the Effects of Experimental Subtitling Procedures on Viewer Perception of Subtitled AV Content”. In Eye Tracking in Audiovisual Translation. Edited by Elisa Perego, 223–258. Rome: Arcane.
Caffrey, Colm. 2009. Relevant Abuse? Investigating the Effects of an Abusive Subtitling Procedure on the Perception of TV Anime using Eye Tracker and Questionnaire. PhD thesis, Dublin City University.
d’Ydewalle, Géry, and Ingrid Gielen. 1992. “Attention Allocation with Overlapping Sound, Image, and Text.” In Eye Movements and Visual Cognition. Edited by Keith Rayner, 415–427. New York: Springer.
d’Ydewalle, Géry, Caroline Praet, Karl Verfaillie, and Johan Van Rensbergen. 1991. “Watching Subtitled Television: Automatic Reading Behavior.” Communication Research 181: 650–666.
d’Ydewalle, Géry, Joris. V. Rensbergen, and Johan Van Pollet. 1987. “Reading a Message When the Same Message is Available Auditorily in Another Language: The Case of Subtitling.” In Eye Movements: From Physiology to Cognition. Edited by O’Regan, J. K. and LevySchoen, A., 313–321. Amsterdam: Elsevier.
d’Ydewalle, Géry, and Wim De Bruycker. 2007. “Eye Movements of Children and Adults while Reading Television Subtitles.” European Psychologist 12(3): 196–205.
Díaz Cintas, Jorge. 2013. “Subtitling: Theory, Practice and Research.” In The Routledge Handbook of Translation Studies. Edited by Carmen Millán Varela and Francesca Bartrina Martí, 285–299. London: Routledge.
Díaz Cintas, Jorge, and Aline Remael. 2007. Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St. Jerome Publishing.
Doherty, Stephen. 2016. “The Impact of Translation Technologies on the Process and Product of Translation.” International Journal of Communication 101: 947–969.
Duchowski, Andrew. 2017. Eye Tracking Methodology. London: Springer.
Elisa Perego, Fabio Del Missier, Marco Porta, and Mauro Mosconi. 2010. “The Cognitive Effectiveness of Subtitle Processing.” Media Psychology 1331: 243–272.
Gerber Morón, Olivia, and Agnieszka Szarkowska. 2018. “Line Breaks in Subtitling: An Eye Tracking Study on Viewer Preferences.” Journal of Eye Movement Research 1131: 1–22.
Ghia, Elisa. 2012. “The Impact of Translation Strategies on Subtitle Reading.” In Eyetracking in Audiovisual Translation. Edited by Elisa Perego, 157–182. Rome: Arcane.
Gottlieb, Henry. 2012. “Subtitles: Readable Dialogue?” In Eye Tracking in Audiovisual Translation. Edited by Elisa Perego, 83–104. Rome: Arcane.
Just, Marcel A., and Patricia A. Carpenter. 1980. “A Theory of Reading: From Eye Fixations to Comprehension.” Psychological Review 87(4): 329–354.
Krejtz, Izabela, Agnieszka Szarkowska, and Krzysztof Krejtz. 2013. “The Effects of Shot Changes on Eye Movements in Subtitling.” Journal of Eye Movement Research 6(5:3): 1–12.
Krejtz, Izabela, Agnieszka Szarkowska, and Maria Łogińska. 2016. “Reading function and content words in subtitled videos.” The Journal of Deaf Studies and Deaf Education 21(2): 222–232.
Lång, Juha, Jukka Mäkisalo, Tersia Gowases, and Sami Pietinen. 2013. “Using Eye Tracking to Study the Effect of Badly Synchronized Subtitles on the Gaze Paths of Television Viewers.” New Voices in Translation Studies 101: 72–86. Accessed on January 20, 2020, [URL]
Lautenbacher, Olli Philippe. 2012. “From Still Pictures to Moving Pictures: Eye Tracking Text and Image.” In Eye Tracking in Audiovisual Translation. Edited by Elisa Perego, 135–156. Rome: Arcane.
Moran, Siobhan. 2012. “The Effect of Linguistic Variation on Subtitle Reading”. In Eye Tracking in Audiovisual Translation. Edited by Elisa Perego, 183–222. Rome: Arcane.
Mosconi, Mauro, and Marco Porta. 2012. “Accessibility and Usability in the Context of Human–Computer Interaction.” In Eye Tracking in Audiovisual Translation. Edited by Elisa Perego, 105–134. Rome: Arcane.
Muñoz Lahoz, Carmen. 2017. “The Role of Age and Proficiency in Subtitle Reading. An Eyetracking Study.” System 671: 77–86.
Perego, Elisa, ed. 2012. Eye Tracking in Audiovisual Translation. Rome: Aracne.
Perego, Elisa, Monica Laskowska, Anna Matamala Ripoll, Aline Remael, Isabelle S. Robert, Agnieszka Szarkowska, Anna Vilaro Soler, and Sara Bottiroli. 2016. “Is Subtitling Equally Effective Everywhere? A First Cross-national Study on the Reception of Interlingually Subtitled Messages.” Empirical Approaches to Audiovisual Translation: Special issue of Across Languages and Cultures 1721: 205–229.
Pernice, Kara and Jakob Nielsen. 2009. How to Conduct Eyetracking Studies. Indianapolis: New Riders Publishing.
Praet, Caroline, Karl Verfaillie, Peter De Graef, Johan Van Rensbergen, and Géry D’Ydewalle. 1990. “A One Line Text is Not Half a Two Line Text.” In From Eye to Mind: Information Acquisition in Perception, Search and Reading edited by Rudolf Groner, Géry D’Ydewalle, and Ruth Parham, 205–213. Amsterdam: Elsevier.
Rayner, Keith. 1998. “Eye Movements in Reading and Information Processing: 20 years of Research.” Psychological Bulletin 12431: 372–422.
Szarkowska, Agnieszka, and Olivia Gerber Morón. 2019. “Two or Three Lines: A Mixed-methods Study on Subtitle Processing and Preferences.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 2711: 144–164.
Szarkowska, Agnieszka, Izabela Krejtz, Krzysztof Krejtz, and Andrew Duchowski. 2013. “Harnessing the Potential of Eyetracking for Media Accesibility.” In Translation Studies and Eyetracking Analysis. Edited by Sambor Grucza, Monika Pluzyczka, and Justyna Zajac, 153–183. Frankfurt: Peter Lang.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Chen, Jing, Lu Zhang & Wenhai Qian
2023.
Cognitive differences between readers attentive and inattentive to task-related information: an eye-tracking study.
Aslib Journal of Information Management 75:5
► pp. 917 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.