Book review
Forner and Thörle, (eds.), 2016. Manuel des langues de
spécialité
This article is currently available as a sample article.
References
Bernstein, B.
1971 Class, Codes and Control. London: Routedge & Kegan Paul.
Cornu, G.
2007 Vocabulaire juridique. Paris: Quadrige/PUF.
Cottez, H.
1980 Dictionnaire des structures du vocabulaire savant. Éléments et modèles
de formation. coll. Les Usuels du Robert. Paris: Le Robert.
Drouin, P.
2007 “
Identification automatique du lexique scientifique
transdisciplinaire.”
Revue française de linguistique appliquée 121: 45–64.
Gambier, Y.
(ed.) 1998 Discours professionnels en français [
Nordeuropäische Beiträge aus den Human – und Gesellschaftswissenschaften
Bd., 16]. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Hoffmann, L., H. Kalverkämper, and H. E. Wiegand
1999 Fachsprachen/Languages for Special Purposes, 2 vols1. Berlin: Walter de Gruyter.
D’Iribarne, P.
2009 L’Épreuve des différences. Paris: Le Seuil.
Keller, R.
2003 [1990] Sprachwandel. Von der unsichtbaren Hand in der Sprache, 3 überarbeitete und erweiterte Auflage. Tübingen: Francke Verlag.
Kocourek, R.
1991 [1982] La langue française de la technique et de la science. Vers une
linguistique de la langue savante, Wiesbaden: Otto Brandstetter Verlag.
Lurquin, G.
1998 Dictionnaire Elsevier des constituants grecs et latins, affixes grecs et
latins, mots et racines utilisés en allemand, anglais, espagnol, français,
italien et néerlandais. Amsterdam: Elsevier.
Onysko, A., and E. Winter-Froemel
2011 “
Necessary loans – luxury loans? Exploring the pragmatic dimension
of borrowing.”
Journal of Pragmatics 431: 1550–1567.
Phal, A.
1971 Vocabulaire général d’orientation scientifique. Paris: CREDIF/Didier.
Pöckl, W.
1999 “
Die französischen Fachsprachen im 20. Jahrhundert und ihre
Erforschung: eine Übersicht.” In
Fachsprachen/Languages for Special Purposes, ed. by
L. Hoffmann,
H. Kalverkämper, and
H. E. Wiegand, 1491–1503. Berlin: Walter de Gruyter.
Quemada, B.
1955 Introduction à l’étude du vocabulaire médical (1600–1710) , coll. Annales littéraires de l’Université de Besançon. Paris: Belles Lettres.
Raus, R.
2013 La terminologie multilingue : la traduction des termes de l’égalité
homme/femme dans le discours international. Louvain-la-Neuve: De Boeck.
Tutin, A.
(ed.) 2007 “
Lexique des écrits scientifiques.”
Revue Française de Linguistique Appliquée 12 (2).
[URL]. Accessed 13 July 2017.
Webster, J.
(ed.) 2004 The Language of Science, The Collected Works of M. A. K. Halliday. London, New York: Continuum.