Article published In:
Terminology
Vol. 24:2 (2018) ► pp.149180
References (61)
References
Ahmad, Khurshid, and Margaret Rogers. 2001. “Corpus Linguistics and Terminology Extraction.” In Handbook of Terminology Management, vol. 21, ed. by Sue Ellen Wright, and Gerhard Budin, 725–760. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Baayen, Harald. 2001. Word Frequency Distributions. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. Analyzing Linguistic Data: A Practical Introduction to Statistics using R. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Baroni, Marco, and Silvia Bernardini (eds). 2006. Wacky! Working papers on the Web as Corpus. Bologna: Gedit.Google Scholar
Biber, Douglas. 1993. “Representativeness in Corpus Design.” Literary and Linguistic Computing 8 (4): 243–257. DOI logoGoogle Scholar
Carl, Michael, Ecaterina Rascu, Johann Haller, and Philippe Langlais. 2004. “Abducing Term Variant Translations in Aligned Texts.” Terminology 10 (1): 101–130. DOI logoGoogle Scholar
Carroll, John B. 1969. “A Rationale for an Asymptotic Lognormal Form of Word-Frequency Distributions.” Research Bulletin. Princeton, New Jersey: Educational Testing Service.Google Scholar
Daille, Béatrice. 1996. “Study and Implementation of Combined Techniques for Automatic Extraction of Terminology.” In The Balancing Act: Combining Symbolic and Statistical Approaches to Language, ed. by Philip Resnik, and Judith L. Klavans, 49–66. Cambridge: MIT Press.Google Scholar
Daille, Beatrice. 2003. “Conceptual Structuring Through Term Variations.” In Proceedings of the ACL 2003 Workshop on Multiword Expressions: Analysis, Acquisition and Treatment (MWE), 9–16, Sapporo, Japan. DOI logoGoogle Scholar
Daille, Béatrice. 2005. “Variations and Application-Oriented Terminology Engineering.” Terminology 11 (1): 181–197. DOI logoGoogle Scholar
. 2017. Term Variation in Specialised Corpora. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Daille, Béatrice, Eric Gaussier, and Jean-Marc Langé. 1994. “Towards Automatic Extraction of Monolingual and Bilingual Terminology.” In Proceedings of the 15th International Conference on Computational Linguistics (COLING), 515–521, Kyoto, Japan. DOI logoGoogle Scholar
Daille, Béatrice, Benoît Habert, Christian Jacquemin, and Jean Royauté. 1996. “Empirical Observation of Term Variations and Principles for Their Description.” Terminology 3 (2): 197–257. DOI logoGoogle Scholar
Damerau, Fred J. 1990. “Evaluating Computer-generated Domain-oriented Vocabularies.” Information Processing & Management 26 (6): 791–801. DOI logoGoogle Scholar
Désilets, Alain, Louis-Phillippe Huberdeau, Marc Laporte, and Jean Quirion. 2009. “Building a Collaborative Multilingual Terminology System.” In Proceedings of the 31st Conference of Translating and the Computer, London, UK.Google Scholar
Dillinger, Mike. 2001. “Dictionary Development Workflow for MT: Design and Management.” In Proceedings of the Machine Translation Summit VIII, 83–88, Galicia, Spain.Google Scholar
Efron, Bradley, and Ronald Thisted. 1976. “Estimating the Number of Unseen Species: How Many Words Did Shakespeare Know?Biometrika 63 (3): 435–447.Google Scholar
Evert, Stefan. 2004. “A Simple LNRE Model for Random Character Sequences.” In Proceedings of the 7es Journées internationales d’Analyse statistique des Données Textuelles (JADT), 411–422, Louvain-la-Neuve, France.Google Scholar
Evert, Stefan, and Marco Baroni. 2005. “Testing the Extrapolation Quality of Word Frequency Models.” In Proceedings of the Corpus Linguistics 2005, Birmingham, UK.Google Scholar
. 2007. “zipfR: Word Frequency Distributions in R.” In Proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), Posters and Demonstrations Session, 29–32, Prague, Czech Republic.Google Scholar
Fischer, Márta. 2010. “Language (Policy), Translation and Terminology in the European Union.” In Terminology and Lexicography Research and Practice: Terminology in Everyday Life, ed. by Marcel Thelen, and Frieda Steurs, 131: 21–34. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Fletcher, William. 2004. “Making the Web More Useful as a Source for Linguistic Corpora.” In Applied Corpus Linguistics: A Multidimensional Perspective, ed. by Ulla Connor, and Thomas Upton, 191–205. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Foo, Jody. 2012. Computational Terminology: Exploring Bilingual and Monolingual Term Extraction. Licentiate thesis, Linköping University.Google Scholar
Frantzi, Katerina, Sophia Ananiadou, and Hideki Mima. 2000. “Automatic Recognition of Multi-Word Terms: The C-Value/NC-Value Method.” International Journal on Digital Libraries 3 (2): 115–130. DOI logoGoogle Scholar
Frantzi, Katerina, Sophia Ananiadou, and Junichi Tsujii. 1998. “The C-Value/NC-Value Method of Automatic Recognition for Multi-Word Terms.” In Research and Advanced Technology for Digital Libraries: Proceedings of the Second European Conference (ECDL), ed. by Christos Nikolaou, and Constantine Stephanidis, 585–604. Berlin, Heidelberg: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Gaussier, Éric. 1998. “Flow Network Models for Word Alignment and Terminology Extraction from Bilingual Corpora.” In Proceedings of the 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics (ACL-COLING), 444–450, Montreal, Quebec, Canada.Google Scholar
Gray, Bethany, Jesse Egbert, and Douglas Biber. 2017. “Exploring Methods for Evaluating Corpus Representativeness.” In Proceedings of the 9th International Corpus Linguistics Conference, 563–566, Birmingham, UK.Google Scholar
Heylen, Kris, and Dirk De Hertog. 2015. “Automatic Term Extraction.” In Handbook of Terminology, vol. 11, ed. by Hendrik J. Kockaert, and Frieda Steurs, 203–221. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Itagaki, Masaki, Takako Aikawa, and Xiaodong He. 2007. “Automatic Validation of Terminology Translation Consistency with Statistical Method.” In Proceedings of the Machine Translation Summit XI, 269–274, Copenhagen, Denmark.Google Scholar
Jacquemin, Christian. 2001. Spotting and Discovering Terms through Natural Language Processing. Cambridge: The MIT Press.Google Scholar
Kageura, Kyo. 2012. The Quantitative Analysis of the Dynamics and Structure of Terminologies. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kageura, Kyo, and Genichiro Kikui. 2006. “A Self-Referring Quantitative Evaluation of the ATR Basic Travel Expression Corpus (BTEC).” In Proceedings of the 5th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), 1945–1950, Genoa, Italy.Google Scholar
Kageura, Kyo, and Bin Umino. 1996. “Methods of Automatic Term Recognition: A Review.” Terminology 3 (2): 259–289. DOI logoGoogle Scholar
Khmaladze, Estate V. 1987. The Statistical Analysis of Large Numbers of Rare Events. Technical Report MS-R8804, Department of Mathematical Sciences, CWI, Amsterdam.Google Scholar
Kim, Young-Gil, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo, Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, and Se-Young Park. 2005. “Terminology Construction Workflow for Korean-English Patent MT.” In Proceedings of the Machine Translation Summit X, 55–59, Phuket, Thailand.Google Scholar
Kudo, Taku, Kaoru Yamamoto, and Yuji Matsumoto. 2004. “Applying Conditional Random Fields to Japanese Morphological Analysis.” In Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP), 230–237, Barcelona, Spain.Google Scholar
Kupiec, Julian. 1993. “An Algorithm for Finding Noun Phrase Correspondences in Bilingual Corpora.” In Proceedings of the 31st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics (ACL), 17–22, Columbus, Ohio, USA. DOI logoGoogle Scholar
Langlais, Philippe. 2017. “Users and Data: The Two Neglected Children of Bilingual Natural Language Processing Research.” In Proceedings of the 10th Workshop on Building and Using Comparable Corpora (BUCC), 1–5, Vancouver, Canada. DOI logoGoogle Scholar
Langlais, Philippe, and Michael Carl. 2004. “General-Purpose Statistical Translation Engine and Domain Specific Texts: Would It Work?Terminology 10 (1): 131–153. DOI logoGoogle Scholar
Leech, Geoffrey. 2007. “New Resources, or Just Better Old Ones? The Holy Grail of Representativeness.” In Corpus Linguistics and the Web, ed. by Marianne Hundt, Nadja Nesselhauf, and Carolin Biewer, 133–149. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Miyata, Rei, and Kyo Kageura. 2016. “Constructing and Evaluating Controlled Bilingual Terminologies.” In Proceedings of the 5th International Workshop on Computational Terminology (CompuTerm), 83–93. Osaka, Japan.Google Scholar
Miyata, Rei, Anthony Hartley, Kyo Kageura, and Cécile Paris. 2017. “Evaluating the Usability of a Controlled Language Authoring Assistant.” The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 1081: 147–158. DOI logoGoogle Scholar
Møller, Margrethe H., and Ellen Christoffersen. 2006. “Buiding a Controlled Language Lexicon for Danish.” LSP & Professional Communication 6 (1): 26–37.Google Scholar
Sager, Juan C. 1990. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2001. “Terminology Compilation: Consequences and Aspects of Automation.” In Handbook of Terminology Management, vol. 21, ed. by Sue Ellen Wright, and Gerhard Budin, 761–771. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Sanseido. 2002. Grand Concise Japanese-English Dictionary. Tokyo: Sanseido.Google Scholar
Sato, Koichi, Koichi Takeuchi, and Kyo Kageura. 2013. “Terminology-driven Augmentation of Bilingual Terminologies.” In Proceedings of the Machine Translation Summit XIV, 3–10, Nice, France.Google Scholar
Sharoff, Serge, and Anthony Hartley. 2012. “Lexicography, Terminology and Ontologies.” In Handbook of Technical Communication, ed. by Alexander Mehler, and Laurent Romary, 317–346. Boston: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Sichel, Herbert S. 1975. “On a Distribution Law for Word Frequencies.” Journal of the American Statistical Association 70 (351a): 542–547. DOI logoGoogle Scholar
Simon, Herbert. 1960. “Some Further Notes on a Class of Skew Distribution Functions.” Information and Control 3 (1): 80–88. DOI logoGoogle Scholar
TerminOrgs. 2012. “Terminology Starter Guide.” [URL]. Accessed 21 September 2018.
Thicke, Lori. 2011. “Improving MT Results: A Study.” Multilingual January/February: 37–40.Google Scholar
Toutanova, Kristina, Dan Klein, Christopher Manning, and Yoram Singer. 2003. “Feature-Rich Part-of-Speech Tagging with a Cyclic Dependency Network.” In Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics (HLT-NAACL), 173–180, Edmonton, Canada.Google Scholar
Tsuji, Keita, and Kyo Kageura. 2004. “Extracting Low-frequency Translation Pairs from Japanese-English Bilingual Corpora.” In Proceedings of the 3rd International Workshop on Computational Terminology (CompuTerm), 23–30, Geneva, Switzerland.Google Scholar
Tuldava, Juhan. 1995. Methods in Quantitative Linguistics. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier.Google Scholar
Warburton, Kara. 2014. “Developing Lexical Resources for Controlled Authoring Purposes.” In Proceedings of LREC 2014 Workshop: Controlled Natural Language Simplifying Language Use, 90–103, Reykjavik, Iceland.Google Scholar
. 2015a. “Managing Terminology in Commercial Environments.” In Handbook of Terminology, vol. 11, ed. by Hendrik J. Kockaert, and Frieda Steurs, 360–392. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2015b. “Terminology Management.” In Routledge Encyclopedia of Translation Technology, ed. by Sin-Wai Chan, 644–661. New York: Routledge.Google Scholar
Wright, Sue Ellen, and Gerhard Budin (eds). 2001. Handbook of Terminology Management, vol. 21. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Yoshikane, Fuyuki, Tsuji Keita, Kyo Kageura, and Christian Jacquemin. 2003. “Morpho-Syntactic Rules for Detecting Japanese Term Variation: Establishment and Evaluation.” Journal of Natural Language Processing 10 (4): 3–32. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.