Article published in:
Terminology
Vol. 24:2 (2018) ► pp. 181209
References

References

American Chemical Society
2007 “A Rosetta Stone for Traditional Chinese Medicine.” Science Daily. (www​.sciencedaily​.com​/releases​/2007​/10​/071029110308​.htm). Accessed 20 July 2017.
The Committee for Terms in TCM
2013 “Certified TCM Terms”. http://​www​.cttcm​.com​.cn/. Accessed 20 July 2017.
Du, Lilan, Aijuan Liu, Tiantian Fu, and Xiaoli Li
2015 “Comparative Study of Lexical Structure and English Translation of Three-character TCM Terms.” China Terminology 17(1): 24–30.Google Scholar
Fan, Wuqiu
2001A Practical Course on EST Translation. Beijing: Foreign Languages Press.Google Scholar
Hui, Ka-Kit, and Sonya Pritzker
2007 “Terminology Standardization in Chinese Medicine: The Perspective from UCLA Center for East-West Medicine (I).” Chinese Journal of Integrative Medicine 13(1): 64–66. CrossrefGoogle Scholar
Kenny, Dorothy
1998 “Equivalence.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker and Kirsten Malmkjaer, 77–80. London/New York: Routledge.Google Scholar
Koller, Werner
1979Einführung in die Übersetzungsw. Heidelberg and Wiesbaden: Quelle and Meyer.Google Scholar
Lan, Fengli
2008A Corpus-based Study on English Translation of the Basic Concepts in Ancient Chinese Medical Classics. Post-doc Dissertation unpublished. Shanghai Jiaotong University.Google Scholar
Li, Rong’an, and Jingyun Li
2008 “Some Suggestions on the Present Translation of TCM Terms.” Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine 28(12): 1127–1128.Google Scholar
[ p. 206 ]
Li, Zhaoguo
1993 “TCM Nominal Terminology Structures and Their English Translation”. Chinese Translators 15(6): 28–30.Google Scholar
2002A Concise Chinese-English TCM Dictionary. Shanghai: Shanghai Scientific & Technical Publishers.Google Scholar
2010 “A Discussion of English Translation of 1995 and 1997 Chinese National Standards of Traditional Chinese Medical Terminologies for Clinical Diagnosis and Treatment.” Journal of Chinese Integrative Medicine 8(10): 1090–1096. CrossrefGoogle Scholar
Li, Zhaoguo, and Jing Li
1997 “On the TCM Translation Thought of Dr. Joseph Needham.” Shanghai Journal of Translators for Science and Technology 12(2): 20–21.Google Scholar
Li, Zhaoguo, and Shulan Pan
2009a “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medical Societies International Standard Terminologies on Chinese Medicine: An Analysis of Body Constituents.” Journal of Chinese Integrated Medicine 7(1): 79–84. CrossrefGoogle Scholar
2009b “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medical Societies International Standard Terminologies on Chinese Medicine: An Analysis of the Five Sensory Organs.” Journal of Chinese Integrated Medicine 7(2): 183–186. CrossrefGoogle Scholar
[ p. 207 ]
2009c “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medical Societies International Standard Terminologies on Chinese Medicine: An Analysis of the Mechanism of Diseases (Part I).” Journal of Chinese Integrated Medicine 7(5): 482–487. CrossrefGoogle Scholar
Li, Zhaoguo
2013a “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases in External Medicine (Part 2).” Journal of Integrative Medicine 11(2): 147–151. CrossrefGoogle Scholar
2013b “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases in External Medicine (Part 3).” Journal of Integrative Medicine 11(4): 291–294. CrossrefGoogle Scholar
2013c “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases in External Medicine (Part 4).” Journal of Integrative Medicine 11(5): 366–369. CrossrefGoogle Scholar
Li, Zhaoguo and Jianming Tan
2013 “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medical Societies International Standard Terminologies on Chinese Medicine: Diseases in External Medicine (Part 1).” Journal of Integrative Medicine 11(1): 67–71. CrossrefGoogle Scholar
Li, Zhaoguo
2014a “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases of Gynecology and Obstetrics (Part 1).” Journal of Integrative Medicine 12(2): 127–130. CrossrefGoogle Scholar
2014b “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases of Gynecology and Obstetrics (Part 2).” Journal of Integrative Medicine, 12(4): 397–400. CrossrefGoogle Scholar
2014c “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases of Gynecology and Obstetrics (Part 3).” Journal of Integrative Medicine 12(5): 463–467. CrossrefGoogle Scholar
2015a “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases of Paediatrics (Part 1).” Journal of Integrative Medicine 13(1): 61–64. CrossrefGoogle Scholar
2015b “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases of Paediatrics (Part 2).” Journal of Integrative Medicine 13(2): 129–132. CrossrefGoogle Scholar
Li, Zhaoguo and Xiru Liu
2015 “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases of Paediatrics (Part 3).” Journal of Integrative Medicine 13(3): 201–204. CrossrefGoogle Scholar
Liang, Yinghong, Wenjing Zhang and Defu Zhou
2009 “A Hybrid Strategy for High Precision Long Term Extraction.” Journal of Chinese Information Processing 23(6): 26–30.Google Scholar
Luo, Xiwen
2007Treatise on Febrile Disease Caused by Cold (Shanghan Lun). Beijing: New World Publishing House.Google Scholar
2009Introductory Study of HUANGDI NEIJING. Beijing: China Press of Traditional Chinese Medicine.Google Scholar
Porkert, Manfred, Fang Fu, and Rong Cao
1988 “Regularization of English Translation of Chinese Medical Terms.” Journal of Traditional Chinese Medicine 29(4): 59–60.Google Scholar
Sager, Juan C.
1998 “Terminology Applications”. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker and Kirsten Malmkjaer, 251–255. London/New York: Routledge.Google Scholar
Shen, Xiao
2010 “English Translation of Four-character TCM Terms from the Perspective of Equivalence Theory.” Kaoshi Zoukan [Test Weekly] 4 (11): 40–41.Google Scholar
Shuai, Xuezhong, and Dashun Chen
2006Chinese-English Terminology of Traditional Chinese Medicine. Changsha: Hunan Science and Technology Press.Google Scholar
Wiseman, Nigel
2000Translation of Chinese Medical Terminology: A Source-oriented Approach. PhD dissertation unpublished. Exeter University.Google Scholar
2001a “Translation of Chinese Medical Terms: Not Just a Matter of Words.” Clinical Acupuncture and Oriental Medicine 2(2): 29–59. CrossrefGoogle Scholar
2001b “The Extralinguistic Aspects of English Translation of Chinese Medical Terminology.” (http://​www​.paradigm​-pubs​.com​/sites​/www​.paradigm​-pubs​.com​/files​/files​/X​_2​__e​_Extralinguistic​.pdf). Accessed 16 Sepember 2018.
2006 “Concerning the Use of Western Medical Terms to Represent Traditional Chinese Medical Concepts – Answer to Prof. Xie and His Colleagues.” Journal of Integrative Medicine 12(3): 225–228.Google Scholar
2008A Practical Dictionary of Chinese Medicine. Changsha: Hunan Science and Technology Press.Google Scholar
[ p. 208 ]
Wiseman, Nigel, and P. Zmiewski
1989 “Rectifying the Names: Suggestions for Standardizing Chinese Medical Terminology.” In Approaches to Traditional Chinese Medical Literature, ed by Paul U. Unschuld, 55–64. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. CrossrefGoogle Scholar
Xi, Feifei
2012A Comparative Study of the English Translation of Shanghanlun in Terms of Polysystem Theory. PhD dissertation unpublished. Nanjing University of Chinese Medicine.Google Scholar
Xie, Zhufan
1997 “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations (I).” Journal of Integrative Medicine 3(4): 298–300.Google Scholar
1998a “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations (II).” Journal of Integrative Medicine 4(1): 58–60.Google Scholar
1998b “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations (IV).” Journal of Integrative Medicine 4(3): 226–228.Google Scholar
1998c “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations (V).” Journal of Integrative Medicine 4(4): 308–310.Google Scholar
1999a “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations (VI).” Journal of Integrative Medicine 5(1): 74–76.Google Scholar
1999b “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations.” Journal of Integrative Medicine 5(2): 149–151.Google Scholar
1999c “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations (IX).” Journal of Integrative Medicine 5(4): 300–302.Google Scholar
2000a “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations (X).” Journal of Integrative Medicine 6(1): 64–66.Google Scholar
2000b “Discussion of the English Translation of Nominial TCM Terms.” Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine 20(9): 706–709.Google Scholar
Xie, Zhufan, and P. White
2005 “Comments on Nigel Wiseman’s A Practical Dictionary of Chinese Medicine (I) – On the “Word-for-word” Literal Approach to Translation.” Chinese Journal of Integrative Medicine 11(4): 305–308. CrossrefGoogle Scholar
Xiong, Bing
2012Comparison of English and Chinese and Translation: An Introduction. Wuhan: Central China Normal University Press.Google Scholar
Zhao, Yang
2009English Translation of Phonology in Suwen. Master’s thesis unpublished. Nanjing University of Chinese Medicine. CrossrefGoogle Scholar
Zheng, Hongxiang
2016A Study on Polysemy in Shan Ha Lun from the Perspective of Hermeneutic Translation Theory-Based on the Translation Version of Luo Xiwen. Master’s thesis unpublished. Nanjing University of Chinese Medicine.[ p. 209 ]Google Scholar
Cited by

Cited by 4 other publications

Chang, Dan, Lizhu Cui & Yiming Sun
2021.  In LISS 2020,  pp. 627 ff. Crossref logo
Du, Jiali, Christina Alexandris, Yajun Pei, Yuming Lian & Pingfang Yu
2021.  In Human Interaction, Emerging Technologies and Future Applications IV [Advances in Intelligent Systems and Computing, 1378],  pp. 239 ff. Crossref logo
Du, Jiali, Christina Alexantris & Pingfang Yu
2021.  In Advances in Artificial Intelligence, Software and Systems Engineering [Lecture Notes in Networks and Systems, 271],  pp. 190 ff. Crossref logo
Wu, Zhonghua
2021. Review of Li & Hope (2021): Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 11 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.