Article published In:
Terminology
Vol. 24:2 (2018) ► pp.181209
References (53)
References
American Chemical Society. 2007. “A Rosetta Stone for Traditional Chinese Medicine.” Science Daily. ([URL]). Accessed 20 July 2017.
The Committee for Terms in TCM. 2013. “Certified TCM Terms”. [URL]. Accessed 20 July 2017.
Du, Lilan, Aijuan Liu, Tiantian Fu, and Xiaoli Li. 2015. “Comparative Study of Lexical Structure and English Translation of Three-character TCM Terms.” China Terminology 17(1): 24–30.Google Scholar
Fan, Wuqiu. 2001. A Practical Course on EST Translation. Beijing: Foreign Languages Press.Google Scholar
Hui, Ka-Kit, and Sonya Pritzker. 2007. “Terminology Standardization in Chinese Medicine: The Perspective from UCLA Center for East-West Medicine (I).” Chinese Journal of Integrative Medicine 13(1): 64–66. DOI logoGoogle Scholar
Kenny, Dorothy. 1998. “Equivalence.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker and Kirsten Malmkjaer, 77–80. London/New York: Routledge.Google Scholar
Koller, Werner. 1979. Einführung in die Übersetzungsw. Heidelberg and Wiesbaden: Quelle and Meyer.Google Scholar
Lan, Fengli. 2008. A Corpus-based Study on English Translation of the Basic Concepts in Ancient Chinese Medical Classics. Post-doc Dissertation unpublished. Shanghai Jiaotong University.Google Scholar
Li, Rong’an, and Jingyun Li. 2008. “Some Suggestions on the Present Translation of TCM Terms.” Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine 28(12): 1127–1128.Google Scholar
Li, Zhaoguo. 1993. “TCM Nominal Terminology Structures and Their English Translation”. Chinese Translators 15(6): 28–30.Google Scholar
. 2002. A Concise Chinese-English TCM Dictionary. Shanghai: Shanghai Scientific & Technical Publishers.Google Scholar
. 2010. “A Discussion of English Translation of 1995 and 1997 Chinese National Standards of Traditional Chinese Medical Terminologies for Clinical Diagnosis and Treatment.” Journal of Chinese Integrative Medicine 8(10): 1090–1096. DOI logoGoogle Scholar
Li, Zhaoguo, and Jing Li. 1997. “On the TCM Translation Thought of Dr. Joseph Needham.” Shanghai Journal of Translators for Science and Technology 12(2): 20–21.Google Scholar
Li, Zhaoguo, and Shulan Pan. 2009a. “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medical Societies International Standard Terminologies on Chinese Medicine: An Analysis of Body Constituents.” Journal of Chinese Integrated Medicine 7(1): 79–84. DOI logoGoogle Scholar
. 2009b. “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medical Societies International Standard Terminologies on Chinese Medicine: An Analysis of the Five Sensory Organs.” Journal of Chinese Integrated Medicine 7(2): 183–186. DOI logoGoogle Scholar
. 2009c. “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medical Societies International Standard Terminologies on Chinese Medicine: An Analysis of the Mechanism of Diseases (Part I).” Journal of Chinese Integrated Medicine 7(5): 482–487. DOI logoGoogle Scholar
Li, Zhaoguo. 2013a. “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases in External Medicine (Part 2).” Journal of Integrative Medicine 11(2): 147–151. DOI logoGoogle Scholar
. 2013b. “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases in External Medicine (Part 3).” Journal of Integrative Medicine 11(4): 291–294. DOI logoGoogle Scholar
. 2013c. “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases in External Medicine (Part 4).” Journal of Integrative Medicine 11(5): 366–369. DOI logoGoogle Scholar
Li, Zhaoguo and Jianming Tan. 2013. “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medical Societies International Standard Terminologies on Chinese Medicine: Diseases in External Medicine (Part 1).” Journal of Integrative Medicine 11(1): 67–71. DOI logoGoogle Scholar
Li, Zhaoguo. 2014a. “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases of Gynecology and Obstetrics (Part 1).” Journal of Integrative Medicine 12(2): 127–130. DOI logoGoogle Scholar
. 2014b. “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases of Gynecology and Obstetrics (Part 2).” Journal of Integrative Medicine, 12(4): 397–400. DOI logoGoogle Scholar
. 2014c. “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases of Gynecology and Obstetrics (Part 3).” Journal of Integrative Medicine 12(5): 463–467. DOI logoGoogle Scholar
. 2015a. “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases of Paediatrics (Part 1).” Journal of Integrative Medicine 13(1): 61–64. DOI logoGoogle Scholar
. 2015b. “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases of Paediatrics (Part 2).” Journal of Integrative Medicine 13(2): 129–132. DOI logoGoogle Scholar
Li, Zhaoguo and Xiru Liu. 2015. “Comparative Study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies International Standard Terminologies on Traditional Medicine: Diseases of Paediatrics (Part 3).” Journal of Integrative Medicine 13(3): 201–204. DOI logoGoogle Scholar
Liang, Yinghong, Wenjing Zhang and Defu Zhou. 2009. “A Hybrid Strategy for High Precision Long Term Extraction.” Journal of Chinese Information Processing 23(6): 26–30.Google Scholar
Luo, Xiwen. 2007. Treatise on Febrile Disease Caused by Cold (Shanghan Lun). Beijing: New World Publishing House.Google Scholar
. 2009. Introductory Study of HUANGDI NEIJING. Beijing: China Press of Traditional Chinese Medicine.Google Scholar
Porkert, Manfred, Fang Fu, and Rong Cao. 1988. “Regularization of English Translation of Chinese Medical Terms.” Journal of Traditional Chinese Medicine 29(4): 59–60.Google Scholar
Sager, Juan C. 1998. “Terminology Applications”. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker and Kirsten Malmkjaer, 251–255. London/New York: Routledge.Google Scholar
Shen, Xiao. 2010. “English Translation of Four-character TCM Terms from the Perspective of Equivalence Theory.” Kaoshi Zoukan [Test Weekly] 4 (11): 40–41.Google Scholar
Shuai, Xuezhong, and Dashun Chen. 2006. Chinese-English Terminology of Traditional Chinese Medicine. Changsha: Hunan Science and Technology Press.Google Scholar
Wiseman, Nigel. 2000. Translation of Chinese Medical Terminology: A Source-oriented Approach. PhD dissertation unpublished. Exeter University.Google Scholar
. 2001a. “Translation of Chinese Medical Terms: Not Just a Matter of Words.” Clinical Acupuncture and Oriental Medicine 2(2): 29–59. DOI logoGoogle Scholar
. 2001b. “The Extralinguistic Aspects of English Translation of Chinese Medical Terminology.” ([URL]). Accessed 16 Sepember 2018.
. 2006. “Concerning the Use of Western Medical Terms to Represent Traditional Chinese Medical Concepts – Answer to Prof. Xie and His Colleagues.” Journal of Integrative Medicine 12(3): 225–228.Google Scholar
. 2008. A Practical Dictionary of Chinese Medicine. Changsha: Hunan Science and Technology Press.Google Scholar
Wiseman, Nigel, and P. Zmiewski. 1989. “Rectifying the Names: Suggestions for Standardizing Chinese Medical Terminology.” In Approaches to Traditional Chinese Medical Literature, ed by Paul U. Unschuld, 55–64. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. DOI logoGoogle Scholar
Xi, Feifei. 2012. A Comparative Study of the English Translation of Shanghanlun in Terms of Polysystem Theory. PhD dissertation unpublished. Nanjing University of Chinese Medicine.Google Scholar
Xie, Zhufan. 1997. “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations (I).” Journal of Integrative Medicine 3(4): 298–300.Google Scholar
. 1998a. “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations (II).” Journal of Integrative Medicine 4(1): 58–60.Google Scholar
. 1998b. “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations (IV).” Journal of Integrative Medicine 4(3): 226–228.Google Scholar
. 1998c. “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations (V).” Journal of Integrative Medicine 4(4): 308–310.Google Scholar
. 1999a. “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations (VI).” Journal of Integrative Medicine 5(1): 74–76.Google Scholar
. 1999b. “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations.” Journal of Integrative Medicine 5(2): 149–151.Google Scholar
. 1999c. “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations (IX).” Journal of Integrative Medicine 5(4): 300–302.Google Scholar
. 2000a. “Selected Terms in Traditional Chinese Medicine and Their Interpretations (X).” Journal of Integrative Medicine 6(1): 64–66.Google Scholar
. 2000b. “Discussion of the English Translation of Nominial TCM Terms.” Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine 20(9): 706–709.Google Scholar
Xie, Zhufan, and P. White. 2005. “Comments on Nigel Wiseman’s A Practical Dictionary of Chinese Medicine (I) – On the “Word-for-word” Literal Approach to Translation.” Chinese Journal of Integrative Medicine 11(4): 305–308. DOI logoGoogle Scholar
Xiong, Bing. 2012. Comparison of English and Chinese and Translation: An Introduction. Wuhan: Central China Normal University Press.Google Scholar
Zhao, Yang. 2009. English Translation of Phonology in Suwen. Master’s thesis unpublished. Nanjing University of Chinese Medicine. DOI logoGoogle Scholar
Zheng, Hongxiang. 2016. A Study on Polysemy in Shan Ha Lun from the Perspective of Hermeneutic Translation Theory-Based on the Translation Version of Luo Xiwen. Master’s thesis unpublished. Nanjing University of Chinese Medicine.Google Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Qu, Yayuan, Jirong Guo & Xiaoming Wang
2022. On Influencing Factors in Metaphor Variation for Five Elements Translation in TCM: A Binomial Logistic Regression Analysis. IEEE Access 10  pp. 99675 ff. DOI logo
Wu, Zhonghua
2022. Review of Li & Hope (2021): Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 28:1  pp. 190 ff. DOI logo
Chang, Dan, Lizhu Cui & Yiming Sun
2021. Mining and Analysis of Emergency Information on Social Media. In LISS 2020,  pp. 627 ff. DOI logo
Du, Jiali, Christina Alexandris, Yajun Pei, Yuming Lian & Pingfang Yu
2021. Meeting the Growing Needs in Scientific and Technological Terms with China’s Terminology Management Agency – CNCTST. In Human Interaction, Emerging Technologies and Future Applications IV [Advances in Intelligent Systems and Computing, 1378],  pp. 239 ff. DOI logo
Du, Jiali, Christina Alexantris & Pingfang Yu
2021. Towards Chinese Terminology Application of TERMONLINE. In Advances in Artificial Intelligence, Software and Systems Engineering [Lecture Notes in Networks and Systems, 271],  pp. 190 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.