Article published in:
Terminology and e-dictionaries
Edited by Amparo Alcina, Rute Costa and Christophe Roche
[Terminology 25:2] 2019
► pp. 146174
References

References

Ball, S.
2003 “Joined-up Terminology – The IATE System Enters Production.” In Translating and the Computer 25. London: Aslib (http://​www​.mt​-archive​.info​/Aslib​-2003​-Ball​.pdf). Accessed 21 August 2019.
Bhreathnach, U., F. Cloke, and C. Nic Pháidín
2013Terminology for the European Union. The Irish Experience: The GA IATE Project. Galway: Cló lar-Chonnacht.Google Scholar
Bowker, L.
2015 “Terminology and Translation.” In Handbook of Terminology, ed. by H. Kockaert, and F. Steurs, Vol 1, 304–323. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Dechandon, D.
2016 “From IATE to IATE 2 or when Technologies are Agents of Change and Means to Improve Users’ Satisfaction.” In Proceedings of the 38th Conference of Translating and the Computer, 19–32. London: Asling.Google Scholar
European Union
. IATE website (https://​iate​.europa​.eu). Accessed 21 August 2019.
Fontenelle, T.
2012 “WordNet, FrameNet and other Semantic Networks.” International Journal of Lexicography 25 (4): 437–449. CrossrefGoogle Scholar
Fontenelle, T., and D. Rummel
2014 “Term Banks.” In International Handbook of Modern Lexis and Lexicography, ed. by P. Hanks, and G. M. de Schryver, 1–12. Berlin-Heidelberg: Springer-Verlag GmbH. CrossrefGoogle Scholar
Gracia del Río, J., E. Montiel-Ponsoda, P. Cimiano, A. Gómez-Pérez, P. Buitelaar, and J. McCrae
2011 “Challenges for the Multilingual Web of Data.” International Journal on Semantic Web and Information Systems 11: 63–71.Google Scholar
International Organization for Standardization
2002ISO 12616:2002: Translation-oriented Terminography.Google Scholar
International Organization for Standardization
2008ISO 30042:2008: Systems to Manage Terminology, Knowledge and Content – TermBase eXchange (TBX).Google Scholar
International Organization for Standardization
2009ISO 12620:2009: Terminology and other Language and Content Resources – Specification of Data Categories and Management of a Data Category Registry for Language Resources.Google Scholar
International Organization for Standardization
2019ISO 30042:2019: Management of Terminology Resources – TermBase eXchange (TBX).Google Scholar
Navigli, R., and S. Ponzetto
2012 “BabelNet: The Automatic Construction, Evaluation and Application of a Wide-coverage Multilingual Semantic Network.” Artificial Intelligence 193: 217–250. CrossrefGoogle Scholar
Reichling, A.
1998 “Gestion centrale de la terminologie, EURODICAUTOM et ses outils satellites.” Terminologie et Traduction, 1, 172–201.Google Scholar
Rummel, D., and S. Ball
2001 “The IATE Project – Towards a Single Terminology Database for the European Union.” In Translating and the Computer 23. London: Aslib (http://​www​.mt​-archive​.info​/Aslib​-2001​-Rummel​.pdf). Accessed 21 August 2019.
Steurs, F., K. De Wachter, and E. De Malsche
2015 “Terminology Tools.” In Handbook of Terminology, ed. by H. Kockaert, and F. Steurs, Vol 1, 222–249. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
W3C Consortium
. Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0. (http://​www​.w3​.org​/TR​/WCAG20/). Accessed 21 August 2019.
Warburton, K.
2013 “Processing terminology for the translation pipeline.” Terminology, 19 (1): 93–111. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Zorrilla-Agut, P.
2014 “When IATE met LISE: LISE Clean-up and Consolidation Tools Take on the IATE Challenge.” In Languages for Special Purposes in a Multilingual, Transcultural World, Proceedings of the 19th European Symposium on Languages for Special Purposes, ed. by G. Budin, and V. Lušicky, 536–545. Vienna: University of Vienna.Google Scholar