Using lexical functions to describe adjectives in terminography
The status of adjectives as independent terms has been demonstrated in recent studies. However, their treatment in
current terminography practice is not entirely satisfactory. This paper addresses the description of adjectives in term banks of
French adjectives related to the field of renewable energy. Our goals were to conduct a corpus-driven semantic analysis of a
sample of significant adjectives in this domain and to highlight some properties that should be taken into account in
terminography. In particular, we used lexical functions developed within the framework of Explanatory and Combinatorial
Lexicology. Our analysis shows that lexical functions are a powerful tool that can accurately define these adjectives, by showing
their subtle semantic distinctions. They are also able to capture the relations between the adjective and the noun that it
co-occurs with as well as systematically describe the paradigmatic and syntagmatic relations of adjectival terminological
units.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Recognising the status of adjectives in terminology
- 3.Data and method
- 3.1The corpus for analysis
- 3.2Term extraction and preliminary data obtained
- 3.3Adjectives in term banks
- 4.Describing adjectives through lexical functions
- 4.1Semantic derivation
- 4.1.1Pure conversion
- 4.1.2Potential actantial semantic derivatives
- 4.1.3Hyperonymy, hyponymy and co-hyponymy
- 4.1.4Synonymy
- 4.1.5Antonymy
- 4.2Specialised collocations
- 5.The semantic behaviour of adjectives
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
-
References
References
Bartning, Inge
1980 Remarques sur la syntaxe et la sémantique des pseudo-adjectifs dénominaux en français, Vol. 101, Romanica Stockholmiensia. Stockhölm: Almquist & Wiksell International.
Berrozpe, Gil, Juan Carlos, Pilar León Araúz, and Pamela Faber
2016 “
Subtypes of Hyponymy in the Environmental Domain: Entities and Processes”. In
Proceedings of the 10th International Conference on Terminology & Ontology: Theories and Applications (TOTh 2016), ed. by
Christophe Roche, 39–54. Chambéry: Éditions de l’Université Savoie Mont Blanc.
Bosredon, Alain
1988 “
Un adjectif de trop : l’adjectif de relation”.
L’information grammaticale 371: 3–7.
Bowker, Lynne, and Jennifer Pearson
2002 Working with Specialized Language: A Practical Guide to Using Corpora. London/New York: Routledge.
Cabré, Maria Teresa
1998 La terminologie. Théorie, méthode et applications, translated by
Monique Cormier, and
John Humbley. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa (Regards sur la traduction) and Paris: Armand Colin (U – Linguistique).
Campos, Araceli Alonso, and Sergi Torner Castells
2010 “
Adjectives and Collocations in Specialized Texts: Lexicographical Implications”. In
Proceedings of the XIV Euralex Internationl Congress, ed. by
Anne Dykstra, and
Tanneke Schoonheim, 872–881. Ljouwert: Fryske Akademy.
Cohen, Betty
1986 Lexique de cooccurrents – Bourse et conjoncture économique, Brossard (Québec): Linguatech.
Cortès, Colette
2004 “
Terminologie et syntaxe de la classifiance.” In
Des fondements théoriques de la terminologie, ed. by
Colette Cortès, 135–161. Paris: Cahiers du C.I.E.L.
Dancette, Jeanne, and Marie-Claude L’Homme
2004 “
Building Specialized Dictionaries Using Lexical Functions.”
Linguistica Antverpiensia 31: 113–131.
Deléger, Louise, and Bruno Cartoni
2010 “
Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical.” In
TALN 2010 – Session Posters Montréal, 19–23. (
[URL]). Accessed December 2016.
de Santiago González, Paula, and Larisa Grcic Simeunovic
2017 “
The Polymorphic Behaviour of Adjectives in Terminography.”
Meta 62(1): 201–222.
Fontenelle, Thierry
1997 Turning a bilingual dictionary into a lexical semantic database. Tübingen: Max Niemeyer.
Frassi, Paolo
2018 L’adjectif en français et sa définition lexicographique. Bern / Berlin / Bruxelles / New York / Oxford / Warszawa / Wien: Peter Lang.
Gelbukh, Alexander, and Olga Kolesnikova
2013 Semantic Analysis of Verbal Collocations with Lexical Functions. Berlin: Springer and Heidelberg: Verlag.
Goes, Jan
1993 “
À la recherche d’une définition de l’adjectif.”
L’information grammaticale 581: 11–13.
Grimes, Joseph
1990 “
Inverse Lexical Functions”. In
Meaning-Text Theory: Linguistics, Lexicography and Implications, ed. by
James Steele, 350–364. Ottawa: Ottawa University Press.
Kleiber, Georges, and Irène Tamba
1990 “
L’hyponymie revisitée : inclusion et hiérarchie”.
Langages 98, L’hyponymie et l’hyperonymie: 7–32.
Lelubre, Xavier
2005 “
Le statut de l’adjectif en langue de spécialité”. hal-00377777 (
[URL]). Accessed December 2016.
L’Homme, Marie-Claude
2002 “
Fonctions lexicales pour représenter les relations sémantiques entre termes.”
Traitement automatique de la langue (TAL) 43(1): 19–41.
L’Homme, Marie-Claude
2004 “
Adjectifs dérivés sémantiques (ADS) dans la structuration des terminologies.” In
Journée d’études Terminologie, Ontologie et représentation des connaissances. (
[URL]). Accessed January 2019.
Maniez, François
2002 “
Distinguer les termes des collocations: étude sur corpus du patron < Adjectif-Nom > en anglais médical.” In
Actes du colloque TALN de Nancy, 24–27 juin 2002, Tome 11, 345–350. (
[URL]). Accessed January 2019.
Maniez, François
2009 “
L’adjectif dénominal en langue de spécialité : étude du domaine de la médecine.”
Revue française de linguistique appliquée 21: 117–130.
Mel’cuk, Igor
2006 “
Explanatory Combinatorial Dictionary”. In
Open problems in Linguistic and lexicography, ed. by
Giandomenico Sica, 225–355. Monza (Italy): Polimetrica.
Mel’cuk, Igor, André Clas, and Alain Polguère
1995 Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Louvain-la-Neuve: AUPELF-UREF / Duculot.
Noailly, Michèle
1999 L’adjectif en français. Paris: Ophrys.
Paissa, Paola
2008 “
Parasynonymes et euphémismes dans la médiatisation de quelques notions de l’économie de l’environnement. Le cas de développement durable/soutenable.” In
La Sinonimia tra langue e parole nei codici francese e italiano, Atti del Convegno Università Cattolica 24–27 ottobre 2007, ed. by
Sergio Cigada, and
Marisa Verna, 551–572. Milano: Vita e Pensiero.
Pitkänen-Heikkilä, Kaarina
Polguère, Alain
2018 “
Traitement lexicographique des collocations à collocatif actanciel.” In
La phraséologie entre fixité et congruence,
Hommage à Salah Mejri, ed. by
Inès Sfar, and
Pierre-André Buvet, 265–287. Paris: Academia / l’Harmattan.
Riegel, Martin
1993 “
Grammaire et référence : à propos du statut sémantique de l’adjectif qualificatif.”
L’information grammaticale 581: 5–10.
Saint Robert de, Marie-Josée
2018 “
Le concept de développement durable”. Oral communication at the 2018 TOTh workshop
Organisations et entreprises. Perspectives terminologiques
. Marseille, Kedge Business School.
Sites
Anthony, L.
AntConc (
Version 3.4.4w) [Windows], Waseda University, Tokyo
2014 (
[URL]). Accessed January 2018.
Drouin, P.
TermoStat. Université de Montréal. (
[URL]). Accessed January 2018.
FAO, FAO Term Portal
[URL]). Accessed November 2018.
Lexalytics Intelligence Platform
Sentiment Analysis, (
[URL]). Accessed August 2019.
Office québécois de la langue française
Grand Dictionnaire Terminologique. (
[URL]). Accessed November 2018.
Government of Canada
TermiumPlus. (
[URL]). Accessed November 2018.
Observatoire de Linguistique Sens-Texte
DiCoEnviro Le Dictionnaire fondamental de l’environnement. Université de Montréal. (
[URL]). Accessed November 2018.
Observatoire de Linguistique Sens-Texte-Recherche appliquée en linguistique informatique
EcoRessources. Ressources terminologiques en environnement. Université de Montréal. (
[URL]). Accessed June 2019.
Cited by
Cited by 1 other publications
Du, Jiali, Christina Alexantris & Pingfang Yu
2021.
Towards Chinese Terminology Application of TERMONLINE. In
Advances in Artificial Intelligence, Software and Systems Engineering [
Lecture Notes in Networks and Systems, 271],
► pp. 190 ff.
This list is based on CrossRef data as of 7 february 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.