Article published in:
Terminology
Vol. 26:2 (2020) ► pp. 213236
References

References

Alvar, Manuel
2000 “Retos en la lexicografía del español”. In Tendencias en la investigación lexicográfica del español: el diccionario como objeto de estudio lingüístico y didáctico, [“Challenges in Spanish Lexicography”. In: Trends in Spanish lexicographic research: the dictionary as an object of linguistic and didactic study], ed. by Ruhstaller, Stefan, and Prado, Josefina, 37–55. Huelva: Publicaciones de la Universidad de Huelva.Google Scholar
Anderson, David
2016Medical Terminology: The Best and Most Effective Way to Memorize, Pronounce and Understand Medical Terms. D. A. Medical Handbooks.Google Scholar
Araujo, Juan Carlos
2017 “Reflexiones en torno al lenguaje médico actual, los epónimos y abreviaciones. Las razones de su existencia y los principales problemas que plantea su uso [Reflections on current medical language. The eponyms and abbreviations. The reasons of its existence and the main problems that raise its use]”. Revista Biosalud [Biohealth Journal] 16 (1): 93–104. CrossrefGoogle Scholar
Barrio Cantalejo, Inés María, Simón Lorda, Pablo, Melguizo, Miguel, Escalona, Isabel, Marijuán, M. Isabel, and Hernando, Pablo
2008 “Validación de la Escala INFLESZ para evaluar la legibilidad de los textos dirigidos a pacientes”. [Validation of the INFLESZ Scale for evaluating the readability of texts addressing patients]. Anales del Sistema Sanitario de Navarra 31(2): 135–152. CrossrefGoogle Scholar
Bernabeu, Josep et al.
1995El llenguatge de les ciències de la salut. [The language of the health sciences]. Alacant: Generalitat valenciana.Google Scholar
Bonavalot, Marie
(dir.) 1978Le vocabulaire médical de base. Étude par l’étimology. París: Societés d’Études Techniques et Fiduciaires.Google Scholar
Borrell, Francesc
2004Entrevista clínica. Manual de estrategias prácticas [Clinical Interview. Manual of Practical Strategies]. Barcelona: semFYC ediciones.Google Scholar
Brugel, Sabrina, Postma-Nilsenová, Marie, and Tates, Kiek
2015 “The link between perception of clinical empathy and nonverbal behavior: The effect of a doctor’s gaze and body orientation”. Patient Education and Counseling 98(10): 1260–1265. CrossrefGoogle Scholar
da Costa, Carlos Manuel
1996Introducción a la información y documentación médica. [Introduction to medical information and documentation], Barcelona: Masson.Google Scholar
Delàs, Jordi
2005Informes clínics, eines de comunicació [Clinical Reports, Communication Tools]. Barcelona: Quaderns de la bona praxis, Col·legi Oficial de Metges de Barcelona.Google Scholar
Diccionario de la lengua española
[Dictionary of the Spanish Language]. Madrid: Real Academia Española 2018.Google Scholar
Dirckx, John H.
1976The Language of Medicine. Its Evolution, Structure and Dynamics. Hagerstown: Harper and Row.Google Scholar
Domènech-Bagaria, Ona
2006Textos especialitzats i variació vertical: la diversitat terminològica com a factor discriminant del nivell d’especialització d’un text [Specialized Texts and Vertical Variation: Terminology Diversity as a Factor that Discriminates the Level of Specialization of a Text]. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada.Google Scholar
Domènech-Bagaria, Ona, Estopà, Rosa, and Vidal-Sabanés, Laia
2020 “La comprensión de los informes médicos” [Understanding medical reports]. In Los informes médicos: estrategias lingüísticas para favorecer su comprensión [Medical Reports: Linguistic Strategies to Promote their Comprehension], coord. by Rosa Estopà, 35–58. Buenos Aires: Hospital Italiano de Buenos Aires.Google Scholar
Estopà, Rosa
2013 “El léxico de la salud: necesidades terminológicas y acceso al conocimiento especializado [The lexicon of health: terminological needs and access to specialized knowledge]”. In Diálogos paradigmaticos: informação para a àrea de saúde [Paradigmatic Dialogues: Information for the Health Domain], ed. by Virgínia Bentes and Henry de Holanda. Fortaleza: Universidad de Ceara.Google Scholar
(coord.) 2019Comunicación, lenguaje y salud. Estrategias para mejorar la comunicación con el paciente [Communication, language and health. Strategies to improve communication with the patient] Barcelona: Documenta universitaria.Google Scholar
(coord.) 2020Los informes médicos: estrategias lingüísticas para favorecer su comprensión [Medical Reports: Linguistic Strategies to Promote Their Comprehension]. Buenos Aires: Hospital Italiano de Buenos Aires.Google Scholar
Estopà, Rosa, and Domènech-Bagaria, Ona
2019 “Diagnóstico del nivel de comprensión de informes médicos dirigidos a pacientes y familias afectados por una enfermedad rara [Diagnosis of the level of comprehension of medical reports aimed at patients and families affected by a rare disease]”. Revista E-AESLA [E-AESLA Journal] 5.Google Scholar
Estopà, Rosa, and Montané, M. Amor
2020 “La terminología: principal obstáculo para la comprensión de los informes médicos [Terminology: the main obstacle to the comprehension of medical reports]”. In Los informes médicos: estrategias lingüísticas para favorecer su comprensión [Medical Reports: Linguistic Strategies to Promote Their Comprehension], coord. by Rosa Estopà, 117–142. Buenos Aires: Hospital Italiano de Buenos Aires.Google Scholar
Estopà, Rosa, and Porras-Garzón, Jorge Mario
2020 “Metodología para el análisis lingüístico de informes médicos” [Methodology for the linguistic analysis of medical reports]. In Los informes médicos: estrategias lingüísticas para favorecer su comprensión [Medical Reports: Linguistic Strategies to Promote Their Comprehension], coord. by Rosa Estopà, 59–78. Buenos Aires: Hospital Italiano de Buenos Aires.Google Scholar
Gutiérrez Rodilla, Bertha
1998La ciencia empieza en la palabra. Análisis e historia del lenguaje científico [Science begins with the word. Analysis and history of scientific Language], Barcelona: Península.Google Scholar
Hewett, D. G., Watson, B. M., Gallois, C., Ward, M., y Leggett, B. A.
2009Communication in Medical Records: Intergroup Language and Patient Care. Journal of Language and Social Psychology, 28(2), 119–138. CrossrefGoogle Scholar
Karenberger, Axel
2015Fachsprache Medizin im Schnellkurs. Stuttgart: Shattauer.Google Scholar
Llopart-Saumell, Elisabet, da Cunha, Iria
2019 “L’informe mèdic com a gènere textual”. In Comunicación, lenguaje y salud. Estrategias lingüísticas para mejorar la comunicación con el paciente [“The medical report as a textual genre”. In Communication, language and health. Language strategies to improve patient communication] coord. by Rosa Estopà, 37–41. Barcelona: Documenta Universitària.Google Scholar
López Piñero, José María, and Terrada Ferrandis, María-Luz
1990Introducción a la terminología médica [Introduction to Medical Terminology]. Barcelona: Salvat editores.Google Scholar
Navarro, Fernando
2001 “El inglés, idioma internacional de la medicina. Causas y consecuencias de un fenómeno actual [English, the international language of medicine. Causes and consequences of a current phenomenon]”. Panacea 2 (3): 35–51.Google Scholar
2016 “La precisión del lenguaje en la redacción médica [The accuracy of language in medical writing]”. Cuadernos de la Fundación del Dr. Antonio Esteve [Journal of the Dr. Antonio Esteve Foundation] 17: 89–104.Google Scholar
Porras-Garzón, Jorge Mario, and Estopà, Rosa
2019 “Recursos para hacer análisis de comprensión a textos médicos escritos: análisis cuantitativo de tres casos médicos”. In Terminologia per a la normalització. Terminologia per a la internacionalització [Resources for comprehension analyses of written medical texts: quantitative analysis of three medical cases. In Terminology for Standardization. Terminology for internationalization], 107–114. Barcelona: Universitat Politècnica de Catalunya.Google Scholar
Porras-Garzón, Jorge Mario, and Vidal-Sabanés, Laia
2020 “Las abreviaciones en el informe médico: abreviaturas, siglas y símbolos [Abbreviations in the medical report: abbreviations, acronyms and symbols]. Estopà, R. (coord.) (2020) Los informes médicos: estrategias lingüísticas para favorecer su comprensión [Medical Reports: Linguistic Strategies to Promote Their Comprehension], coord. by Rosa Estopà. Buenos Aires: Hospital Italiano de Buenos Aires.Google Scholar
Pozzi, Maria, and Cazés, Heidi
2004 “El lenguaje de las historias clínicas: lo que revela desde las perspectivas lingüística y social [The language of medical records: what it reveals from the linguistic and social perspectives]”. In Objetividad científica y lenguaje [Scientific Objectivity and Language], ed. by M. Teresa Cabré, and Rosa Estopà, 81–97. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada.Google Scholar
Romaní, Manel
2012 “Tumors benignes vs. tumors malignes [Benign tumors vs. malignant tumors]”. Llengua, Societat i Comunicació: “Medicina i llenguatge: les paraules de la salut” [Language, Society and Communication: “Medicine and language: the Words of Health”]” 10: 63–67.Google Scholar
Safeer, R. S., and Keenan, J.
(2005) Health literacy: the gap between physicians and patients. American Family Physician, 72(3), 463–468.Google Scholar
Sørensen, Kristine, Pelikan, Jürgen M., Röthlin, Florian, Ganahl, Kristin, Slonska, Zofia, Doyle, Gerardine, Fullam, James, Kondilis, Barbara, Agrafiotis, Demosthenes, Uiters, Ellen, Falcon, Maria, Mensing, Monika, Tchamov, Kancho, van den Broucke, Stephan, and Brand, Helmut, on behalf of the HLS-EU Consortium
2015 “Health literacy in Europe: comparative results of the European health literacy survey (HLS-EU)”. European Journal of Public Health 25 (6): 1053–1058. CrossrefGoogle Scholar
Wermuth, Cornelia, and Verplaetse, Heidi
2018 “Medical terminology in the Western world”. In Handbook of Terminology: Terminology in the Arab World, ed. by Abied Alsulaiman, and Ahmed Allaithy. Amsterdam: John Benjamin Publishing Company.Google Scholar
Wulff, Henrik R.
2004 “The Language of Medicine”. Journal of the Royal Society of Medicine 97: 187–188. CrossrefGoogle Scholar