Changes in the concept designated by the term mariage civil throughout the history of French law
1791–2013
In 1791, the term mariage civil first appeared in French law in order to designate a civil and
secular union recognised only by the State. After the introduction of this term into the French legal domain, there were
legislative changes regarding the rules of civil marriages over the following years. The present paper examines the semantic evolution of
the term mariage civil in French law, relating this evolution to socio-cultural and historical aspects of France between
1791 (when civil marriage was instituted in this country) and 2013 (when the most recent legislative change in the area occurred). Based on
this investigation, it is possible to affirm the transformations in the French society and legislative changes have modified the concept
designated by the term mariage civil, especially concerning the notion of family and the achievement of rights by women and
homosexuals.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical assumptions
- 3.Methodology
- 3.1Creating the corpora of study
- 3.2Identifying the semantic states of the concept designated by the term mariage civil
- 3.3Finding the socio-cultural and historical aspects underlying the semantic states of the term mariage civil
- 4.Results
- 4.1
Mariage civil: Legislative changes and socio-cultural and historical aspects
- 4.2Semantic states of the term mariage civil throughout the history of French law
- 5.Final considerations
- Notes
-
References
References (55)
References
Alves, Ieda Maria. 2003. “Socioterminologie. Une approche sociolinguistique de la Terminologie [Socio-terminology. A sociolinguistic approach to Terminology].” Tradterm 91: 229–32. ( ). Accessed 23 July 2020
Alves, Ieda Maria. 2006. “A renovação lexical nos domínios de especialidade [The lexical renewal in fields of specialty].” Ciência e Cultura [Online] 581: 32–34. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Alves, Ieda Maria. 2007. Neologismo [Neologism]. Criação lexical. São Paulo: Ática.
Alves, Ieda Maria. 2009. “Neologia e implicações textuais [Neology and textual implications].” Anais do VI Congresso Internacional da ABRALIN: 1821–1825. ([URL]). Accessed 23 July 2020
ATILF. 2019. “Le Trésor de la Langue Française informatisé [Computerised French Language Treasure].“ ATILF – CNRS and Université de Lorraine. ([URL]). Accessed 23 July 2019
Barros, Lidia Almeida. 1998. “Aspects de la productivité lexicale dans le domaine des espaces protégés du Brésil : la variation orthographique, morphologique et syntaxique [Aspects of lexical productivity in the field of protected areas of Brazil: orthographic, morphological and syntactic variation].“ Acta Semiotica et Linguistica 71: 45–86
Barros, Lidia Almeida. 2004. Curso básico de Terminologia [Basic Course of terminology]. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo
Barros, Lidia Almeida. 2007. Conhecimentos de Terminologia geral para a prática tradutória [Knowledge of general terminology for translation practice]. São José do Rio Preto, SP: NovaGraf.
Bortolato, Caroline Poppi. 2013. Uma proposta de tradução da terminologia jurídica do Ancien Régime presente na peça Les Plaideurs de Jean Racine [A proposal to translate the Ancien Régime’s legal terminology present in Jean Racine’s play Les Plaideurs
]. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas. ([URL]). Accessed 23 July 2019.
Braudo, Serge. 2019. Dictionnaire du droit privé [Private Law Dictionary]. Barreau de Paris. ([URL]). Accessed 23 July 2019
Busse, Dietrich. 1999. “Die juristische Fachsprache als Institutionensprache am Beispiel von Gesetzen und ihrer Auslegung [Legal terminology as institutional language using the example of laws and their interpretation].“ In Fachsprachen. Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft, ed. by Lothar Hoffmann, Hartwig Kalverkämper and Herbert Ernst Wiegand, 1382–1391. Berlin/New York: de Gruyter
Cabré, María Teresa. 2009. “La Teoría Comunicativa de la Terminología, una aproximación lingüística a los términos [The Communicative Theory of Terminology, a linguistic approach to terms].“ Revue française de linguistique appliquée 14 (2): 9–15. ([URL]). Accessed 23 July 2020.
CILF. 2019. Base de Terminologie [Terminology database]. Conseil International de la Langue Française. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Conceição, Manuel Célio. 1999. “Terminologie et transmission du savoir: (re)construction(s) de concepts [Terminology and transmission of knowledge: (re)construction(s) of concepts].“ In Sémantique des termes spécialisés, ed. by Valéry Delavigne, and Myriam Bouveret, 33–42. Rouen: Presses Universitaires de Rouen
Cornu, Gérard. 2004. Vocabulaire juridique [Legal vocabulary]. Paris: Puf
Curti, Beatriz Fernandes, and Lidia Almeida Barros. 2016. “A terminologia referente ao local de expedição das certidões de casamento francesas: um olhar sobre seus aspectos socioculturais” [Terminology regarding the place of issuance of French marriage certificates: a look at its socio-cultural aspects]. Domínios de Lingu@gem 101: 834–850.
Curti-Contessoto, Beatriz. 2018. “Terms Designating Places for the Celebration and Civil Registration of Marriages and Places for the Issuance of Marriage Certificates in Brazilian History”. Terminàlia – Revista Semestral de la Societat Catalana de Terminologia 181: 14–24.
Curti-Contessoto, Beatriz Fernandes. 2019. Terminologia de certidões de casamento: estudo terminológico bilíngue e elaboração de glossário português-francês [Terminology of marriage certificates: bilingual terminology study and proposal for a Brazilian Portuguese-French glossary]. São José do Rio Preto: Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE)
Curti-Contessoto, Beatriz, and Lidia Almeida Barros. 2020. “Estudo comparativo sobre a evolução semântica dos termos mariage e casamento nas legislações francesa e brasileira do século XVI ao XIX” [A comparative study on the semantic evolution of mariage and casamento in the French and Brazilian legislations from the XVI to XIX centuries]. TRADTERM 351: 102–116.
Dury, Pascaline. 1999. “Étude comparative et diachronique des concepts ecosystem et écosystème” [Comparative and diachronic study of the concepts of ecosystem and écosystème]. Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal 441: 485–499. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Dury, Pascaline. 2013. “Que montre l’étude de la variation d’une terminologie dans le temps. Quelques pistes de réflexion appliquées au domaine médical” [What shows the study of the variation of a terminology in time. Some clues of reflection applied to the medical field]. Debate Terminológico 91: 2–10. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Dury, Pascaline, and Aurélie Picton. 2009. “Terminologie et diachronie: vers une réconciliation théorique et méthodologique?” [Terminology and diachrony: towards a theoretical and methodological reconciliation?]. Revue française de linguistique appliquée, 15 (2): 31–41. ([URL]). Accessed 23 July 2020.
Dury, Pascaline, and Patrick Drouin. 2011. “When Terms Disappear from a Specialised Lexicon: A Semi-automatic Investigation into Necrology”. ICAME Journal, Lancaster University. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Férré-André, Sylvie. 2009. Cours de Droit civil: les régimes matrimoniaux [Course in civil law: matrimonial regimes]. Dijon: Masteur 11. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Freixa, Judit. 2014. “La variación denominativa en terminología: tipos y causas [Lexical variation in terminology: types and causes].” In As Ciências do Léxico: Lexicologia, Lexicografia e Terminologia, ed. by Aparecida Negri Isquerdo, and Giselle Olivia Mantovani Dal Corno, 71, 311–329. Campo Grande: UFMS Eds
Gaudin, François. 2005. “La socioterminologie [Socio-terminology].” Langages 1571: 80–92.
Gémar, Jean-Claude. 2002. “Le plus et le moins-disant culturel du texte juridique. Langue, culture et équivalence [The most and the least cultural value of the legal text. Language, culture and equivalence].” Meta, 47 (2): 163–176.
Government of France. 1791. Law France. Constitution de 1791 [Constitution of 1791]. Paris: Conseil Constitutionnel. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Government of France. 1804. Law France. Code civil des français: éd. originale et seule officielle [French Civil Code: ed. original and official]. Paris: L’imprimerie de la République. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Government of France. 1884. Law France. Bulletin des lois de la République française. Nº 859: Nº 14,485 – Loi qui rétablit le Divorce. Du 27 Juillet 1884 (Promulguée au Journal officiel du 29 Juillet 1884) [Bulletin of the laws of the French Republic. no. 859: no. 14,485 – Law restoring Divorce. From 27 July 1884 (Promulgated in the Official Journal of 29 July 1884)]. Paris: Ministère de la Justice. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Government of France. 1905. Law France. Loi du 9 décembre 1905 concernant la séparation des Eglises et de l’Etat [Law of 9 December 1905 concerning the separation of Church and State]. Paris: DILA. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Government of France. 1907. Law France. Loi du 13 juillet 1907 relative au libre salaire de la femme mariée et à la contribution des époux aux charges du ménage [Law of 13 July 1907 regarding the free wage of married women and the contribution of spouses to household expenses]. Paris: Journal Officiel. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Government of France. 1938. Law France. Loi du 18 février 1938 portant modification des textes du code civil relatifs à la capacité de la femme mariée (Arrêté de promulgation n° 792 C du 21 juillet 1938) [Law of 18 February 1938 amending the texts of the Civil Code relating to the capacity of married women (Decree of Promulgation no. 792 C of 21 July 1938)]. Paris: Journal Officiel. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Government of France. 1965. Law France. Réforme des régimes matrimoniaux – Discussion d’une proposition de loi adoptée par le Sénat [Reform of matrimonial property regimes – Debate on a bill passed by the Senate]. Paris: Journal Officiel. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Government of France. 1970. Law France. Proposition de loi relative à l’autorité parentale [Proposed law on parental authority]. Paris: Sénat. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Government of France. 1975. Law France. Loi n°75–617 du 11 juillet 1975 portant réforme du divorce [Law no. 75–617 of 11 July 1975 on the reform of divorce]. Paris: Journal Officiel de la République française. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Government of France. 1985. Law France. Loi n° 85–1372 du 23 décembre 1985 relative à l’égalité des époux dans les régimes matrimoniaux et des parents dans la gestion des biens des enfants mineurs [Law no. 85–1372 of 23 December 1985 on the equality of spouses regarding matrimonial property regimes and the management of property of minor children]. Paris: Journal Officiel de la République française. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Government of France. 1989. Law France. Loi du 20 Septembre 1792 sur les causes, le mode et les effets du divorce [Law of 20 September 1792 regarding the causes, mode and effects of divorce]. Paris: INED. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Government of France. 1999. Law France. LOI no 99–944 du 15 novembre 1999 relative au pacte civil de solidarité (1) [Law no. 99–944 of 15 November 1999 on the pacte civil de solidarité (1)]. Paris: Direction de l’information légale et administrative (DILA). ([URL]). Accessed 23 July 2020
Government of France. 2009. Law France. Quand le divorce était interdit (1816–1884) [When divorce was prohibited (1816–1884)]. Paris: Ministère de la Justice. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Government of France. 2013a. Law France. LOI n° 2013–404 du 17 mai 2013 ouvrant le mariage aux couples de personnes de même sexe [Law no. 2013–404 of 17 May 2013 opening marriage to couples of the same sex]. Paris: Direction de l’information légale et administrative (DILA). ([URL]). Accessed 23 July 2020
Government of France. 2013b. Law France. Le mariage civil [Civil marriage]. França: Ministère de Justice. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Government of France. 2015. Law France. La réforme des régimes matrimoniaux a 50 ans [The reform of matrimonial regimes is 50 years old]. Paris: Ministère de l’Éducation nationale et de la Jeunesse – Direction générale de l’enseignement scolaire / Direction du numérique pour l’éducation. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Humbley, John. 2003. “La néologie en terminologie [Neology in terminology].” In L’innovation lexicale, ed. by Jean-François Sablayrolles, 261–278. Paris: Honoré Champion
Id-Youss, Lahousseine. 2016. Concept System Construction: a step toward better legal communication. Katholieke Universiteit Leuven (KU Leuven), Belgium
Mattila, Heikki E. S. 2006. Comparative legal linguistics. England: Ashgate Publishing Limited
Møller, Bernt. 1998. “A la recherche d’une terminochronie [Seeking a terminochronie].“ Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal 43 (3): 426–438. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Pavel, Silvia, and Diane Nolet. 2003. Manual de Terminologia [Terminology Manual]. Translation by Enilde Faulstich. Quebec: Gatineau. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Peruzzo, Katia. 2018. “Diachrony in legal terminology: a case study on the rights of victims of crime in the EU”. Asp 741: 113–134.
Renault-Brahinsky, Corinne. 2017. Droit des régimes matrimoniaux [Matrimonial property law]. Paris: Gualino Eds
SARL Jurimodel. 2017. Le Dictionnaire juridique du droit Français [The legal dictionary of French law]. ([URL]). Accessed 23 July 2020
Tartier, Annie. 2006. “Analyse automatique de l’évolution terminologique [Automatic analysis of terminological evolution].” Actes du Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN). ([URL]). Accessed 23 July 2020
Cited by (1)
Cited by one other publication
Dong, Xiaona, Xiangqing Wei & Runze Liu
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.