This article describes how bilingual textual analysis — often a by-product of translation — can reveal complex conceptual relations which are not easily captured in conventional systems, even of a multidimensional kind. The data are taken from text extracts from an automotive handbook available in both German (original) and English (translation). The analysis reveals differences in the way concept relations can be modeled, according to the type of generic and specific features revealed by the terms and phraseological structures in text. It is concluded that some concepts may require more subtle models of description which cannot be met even by multidimensional systems and that the lexemes used to label conceptual systems do not necessarily map onto textual representations of the domain. Some implications for standardisation and specialist translation are discussed, and Toft’s distinction between real and conceptual systems, as well as static and dynamic systems, is suggested as a possible way forward for capturing the dynamic conceptual relations revealed in text.
2024. The Artificial Intelligence-related Superordinate Concepts and Terminological Variation in the English and Ukrainian Languages. Slavistica Vilnensis 69:1 ► pp. 87 ff.
2022. Cultural Context and Multimodal Knowledge Representation: Seeing the Forest for the Trees. Frontiers in Psychology 13
Jacinto García, Eduardo José
2022. La lengua de los paneles turísticos: un análisis de la descripción del patrimonio arquitectónico en español e inglés. Estudios de Traducción 12 ► pp. 67 ff.
Rojas-Garcia, Juan
2022. Semantic Representation of Context for Description of Named Rivers in a Terminological Knowledge Base. Frontiers in Psychology 13
San Martín, Antonio
2022. Contextual Constraints in Terminological Definitions. Frontiers in Communication 7
San Martín, Antonio, Catherine Trekker & Pilar León-Araúz
2021. Pollution in Environmental Law: Comparative Corpus Analysis. International Journal of Lexicography
da Costa, Lucimara Alves & Sabela Fernández Silva
2018. Análisis de la función cognitiva de la variación denominativa en la Lexicografía brasileña: patrones conceptuales de variación y distancia semántica entre las variantes1. Meta 63:2 ► pp. 467 ff.
2013. Multidimensional and Multimodal Information in EcoLexicon. In Computational Linguistics [Studies in Computational Intelligence, 458], ► pp. 143 ff.
Fernandez, T. & P. Faber
2011. The Representation of Multidimensionality in a Bilingualized English-Spanish Thesaurus for Learners in Architecture and Building Construction. International Journal of Lexicography 24:2 ► pp. 198 ff.
Fernández-Silva, Sabela & Koen Kerremans
2011. Terminological Variation in Source Texts and Translations: A Pilot Study. Meta 56:2 ► pp. 318 ff.
Antia, Bassey E., Gerhard Budin, Heribert Picht, Margaret Rogers, Klaus-Dirk Schmitz & Sue Ellen Wright
2009. Shaping Translation: A View from Terminology Research. Meta 50:4
This list is based on CrossRef data as of 30 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.